English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Of it

Of it translate Russian

261,804 parallel translation
I need this. " I'm tired of it.
С меня хватит.
Shoplifting is the worst of it.
Самое худшее - магазинные кражи.
I really felt this was the way to get ahead of it.
Я решил дать ей ход.
This is getting ahead of it?
Таким образом?
Well, it appeared to me, he was one of its chief architects.
На мой взгляд, именно он управлял этим.
Give me the rest of it.
Давай остальное!
Colonel Ismat will make sure of it.
Полковник Измат об этом позаботится.
- I said I'll take care of it.
Сукин сын. - Говорю, я займусь этим.
No, I'll take care of it.
- Нет, я этим займусь!
I knew that she would only ever go away... if I made sure of it.
Я знал, что она сможет исчезнуть, только если я ей помогу.
I see a partner when it comes to Syria, or what's left of it.
Я вижу партнёра, когда речь заходит о Сирии или о том, что от неё осталось.
- Can you prove any of it?
У тебя есть доказательства?
At first, Grayson said her name didn't ring a bell, but then he called me out of the blue and asked me if we were still looking into it.
Сначала Грейсон сказал, что впервые слышит её имя. А потом вдруг позвонил, и спросил, интересует ли ещё нас эта тема.
With this rate of tariff, I'm confident it'll have a mitigating effect on the anti-dumping cases.
Я уверена, что такие тарифы смягчат последствия антидемпинговых мер.
It will happen, as it does for all of us.
Это произойдёт неизбежно со всеми нами.
But the biggest challenge that we face, and the one that I'm going to need all of your help on, is reuniting a country that has never been more divided than it is today.
Но самая главная наша задача - и для её решения мне понадобится ваша поддержка - воссоединить нашу страну. Ведь она никогда не была так расколота, как сейчас.
Look... I'm just here to make sure your four years turn into eight, but... it's up to you, of course.
Слушайте, я лишь хочу превратить 4 года в 8 лет.
It's good of you all to be here.
Рад, что вы пришли.
Well, that's what they're calling it, but it... it seems that she's being pushed out of the administration.
Так они это называют. Похоже, её выгнали из администрации.
Maybe it's the sun or the dust, but people kind of squint when they say hello. I always liked that.
Может, там жарко и пыльно, но люди, здороваясь, всегда щурятся - мне это нравилось.
It just plays in front of a smaller and smaller audience.
Просто аудитория становится всё меньше.
But when you think about it, Cathy, we're all sort of involved here.
Но если подумать, это касается нас всех.
If he is in any kind of danger, he is not built for it.
В опасной ситуации он может сломаться.
I think it's too soon for a continuity of government.
Рано ещё думать о сохранении правительства.
Unless it's the end of the world and it doesn't matter.
Хотя что толку, если у нас конец света.
I used to have a fear of flying, but I got over it.
Раньше я боялась летать, но справилась со своим страхом.
It's kind of my vocation to imagine the unimaginable.
Моя профессия - воображать невообразимое.
I'm not a fan of the general... but... that's a strong charge, and there's no proof to support it.
Я не сторонница генерала, но это серьёзное обвинение, а доказательств нет.
It's part of the administration's ongoing efforts to keep the country safe.
Это необходимо для поддержания безопасности.
Moretti talked about it as, uh, the last day of her life before she corrected herself.
Она сказала, это был "последний день её жизни", но потом поправилась.
If it's true, it's just sad to see the unexpected fall of a once rising star in the Democratic Party.
Если это правда - печально. Неожиданное падение восходящей звезды демократов.
And you owe me, and we both know it, and that's not the kind of thing I like to say out loud.
Ты мой должник, мы оба это знаем, а я не люблю напоминать о таком.
It's strange how some choices mean nothing and others govern the rest of your life.
Удивительно, что одни поступки ничего не значат, а другие меняют всю жизнь.
It'll remind him of his best course of action.
Так он будет помнить, как правильно себя вести.
Can you, for once, just take something at face value instead of fighting it?
Ты можешь хоть раз просто поверить во что-то, вместо того, чтобы сопротивляться.
You're gonna get it. - Give me a taste of that.
Дай глотнуть.
It enables us to look and listen in on every computer and every cell phone of everyone working for us.
Это даст нам возможность следить за каждым компьютером и сотовым телефоном сотрудников.
Claire, I think... it might be best for you to stay out of this as much as possible.
Клэр, думаю... вам лучше держаться подальше от этого.
History has a way of looking better than it was.
История знает примеры и получше.
Well, Durant's leak took care of that, didn't it?
Утечка Дюран отменила это.
It'll all be resolved in the court of public opinion.
И вынесу их на суд общественности.
In two weeks, it's gonna be over anyway, and you're gonna be on the wrong side of this thing.
Через пару недель всё закончится, а ты окажешься не у дел.
Well, I just... I don't think it's a good idea for anyone in our administration to be meeting with a member of ICO.
Знаете, по-моему, сейчас не время нашей администрации встречаться с членом ИХА.
It comes out of China.
Привезли из Китая.
It was damaged, but there's technology now that will give them access to the data leading up to the day of her death.
Он был повреждён, но существует технология, которая позволяет восстановить всю информацию :
Well, I'll make a statement... and blame it on the politics of personal destruction.
Хорошо, я сделаю заявление. Свалю всё на заговор оппозиции.
And I'm telling you, it is all sorts of...
И, скажу я вам, это нечто такое...
One of'em gets an idea, and it spreads through the body like a flu.
У кого-то появляется идея, и она распространяется, как грипп.
You think it's some kind of insurance, but it's not.
Кажется, что это страховка, но это не так.
I think of you all the time. It almost makes me hate you for it.
Всё время думаю о тебе, так, что начинаю ненавидеть тебя за это.
If you have any written statement, we will include it after and it will be part of the record.
Если вы захотите сделать письменное заявление, мы его внесём позже, и оно станет частью протокола.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]