English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Of that

Of that translate Russian

262,619 parallel translation
I will need proof of that fact.
Мне нужны доказательства.
- What's the point of that?
А смысл?
Can we at least take care of that?
Хоть это мы можем сделать?
Well, Durant's leak took care of that, didn't it?
Утечка Дюран отменила это.
Let's get her in front of that committee when they're up.
Ладно, дадим ей выступить перед комитетом.
- That kind of talk we've heard before.
- Давайте внесём ясность....
That is the look of contemplating loss.
Так выглядят те, кто взвешивает свои потери.
And there's a good... more than a good chance that Will Conway will be the next President of the United States.
И есть шанс, очень большой шанс, что Конуэй станет следующим президентом США.
Fire that burns in the fields of Elysium.
Огонь, который пылает в Элизиуме.
Oh, one little piece of advice that I could give you as long as you're out here.
Да, хочу дать вам один маленький совет, уж коли вы здесь.
Oh, yes, that's the stuff of real leadership.
В этом и есть суть настоящего руководства?
Now, you take that away, and I don't know what this country has left. Except a group of grown men standing around in a circle, all staring at a small screen. Looking in instead of looking out.
Если вы это отнимете, то я не знаю что останется в этой стране... кроме кучки взрослых мужчин, которые встали в кружок и уставились на крошечный экран, размышляя о вечном, а не настоящем.
And, of course, one loses the ability to swim long before that.
Разумеется, способность плавать он теряет задолго до этого.
I can't do that publicly, of course.
Я не могу делать это открыто, разумеется.
But the biggest challenge that we face, and the one that I'm going to need all of your help on, is reuniting a country that has never been more divided than it is today.
Но самая главная наша задача - и для её решения мне понадобится ваша поддержка - воссоединить нашу страну. Ведь она никогда не была так расколота, как сейчас.
I believe we can meet this challenge, and that's where I'm gonna need all of your help.
Я верю, что мы справимся, но мне нужна помощь каждого из вас.
Sir, Madam Vice President, this is the type of person that we used to crucify in the House.
Сэр, госпожа вице-президент, таких людей в Палате представителей раньше распинали.
There's gonna be a great deal that we're gonna be able to accomplish, the three of us.
Нас ждут великие дела, всех троих.
Uh, reaching across party lines, that sort of thing.
Добавь про линию партии и всё такое.
That guy seems like a real piece of work.
Непростой, видно, парень.
You know, they say the most vulnerable part of the human body... is the throat... and that you never really know how you feel about somebody... until they have their hands around your throat.
Ты в курсе, что самая уязвимая часть тела это глотка? И ты никогда не будешь знать наверняка, что чувствуешь к человеку, пока он не схватит тебя за глотку?
Well, that's what they're calling it, but it... it seems that she's being pushed out of the administration.
Так они это называют. Похоже, её выгнали из администрации.
Maybe it's the sun or the dust, but people kind of squint when they say hello. I always liked that.
Может, там жарко и пыльно, но люди, здороваясь, всегда щурятся - мне это нравилось.
This is the kind of thing that can turn an election.
Такие случаи решают судьбу выборов.
This is an administration that operates behind closed doors, out of the public eye.
Эта администрация работает за закрытыми дверями, тайком от общественности.
Private contractors in the region that might be of help.
Частные поставщики в регионе. Это может пригодиться.
What does that say about the two of us?
И что это говорит о каждом из нас?
If the President of the United States gives orders like that, you put him out of his misery.
Если президент Соединённых Штатов отдаёт такие приказы, надо избавить его от страданий.
She said there are a number of groups looking to capture him, but that no one will.
Она сказала, что его жаждут захватить многие, но никто не захватит.
We are not going to evacuate the District of Columbia. I want you to understand that.
Мы не станем эвакуировать округ Колумбия, постарайтесь это уяснить.
I'm not a fan of the general... but... that's a strong charge, and there's no proof to support it.
Я не сторонница генерала, но это серьёзное обвинение, а доказательств нет.
- Whoever wins that state... - Right side of the sink.
Справа от раковины.
But I know that's not the kind of thing you like to hear.
Но я знаю, это не то, что ты хочешь услышать.
If the President of the United States gives orders like that, you put him out of his- -
Если президент Соединённых Штатов отдаёт такие приказы... Ясно.
Doug, keep at the rest of the Democrats on that committee. Make sure they stay in line.
Даг, смотри, чтоб остальные демократы из комитета держались нужной линии.
A couple of recent street buys that led to court-mandated rehab.
Пара недавних обернулась приговором суда к принудительному лечению.
Uh, show you some of the video from Haiti and some of the work that we've been doing there over the last several months.
В том числе видео с Гаити, где мы проделали колоссальную работу в последние несколько месяцев.
The vice president has told me that your contacts have once again lost track of Ahmadi.
Вице-президент сказала мне, что ваши связные снова упустили Ахмади.
That's venturing close to occupation with those kind of numbers.
При таком количестве людей это будет похоже на оккупацию.
Well, of course, that's entirely up to you.
Конечно, решать тебе.
He says the liver the president received was supposed to go to a man named Anthony Moretti. And he says that Doug forced then Secretary of Health and Human Services to put the president at the top of the list, which resulted in Moretti's death.
Он говорит, что печень президента должна была достаться некому Энтони Моретти, но Даг заставил министра здравоохранения сделать президента первым в списке, и в результате Моретти умер.
And you owe me, and we both know it, and that's not the kind of thing I like to say out loud.
Ты мой должник, мы оба это знаем, а я не люблю напоминать о таком.
Well, I suspect you're the kind of man that wants many things.
Я так понимаю, вы из тех людей, кому нужно многое.
You're gonna get it. - Give me a taste of that.
Дай глотнуть.
If you think of anything, that's my cell at the bottom of the card.
Если что-нибудь вспомните, на визитке мой мобильный.
Any more worthy of the power and position that they had found themselves in?
Более достойные власти и положения, которое занимали?
Confirm that all of Walker's testimony is true.
Подтвердить все показания Уокера.
Mr. President, given the potential outcome that the House will affirm articles of impeachment, is this the right time to wade into a Middle Eastern conflict?
Господин президент! Учитывая вероятность того, что Конгресс утвердит статьи импичмента, правильно ли будет сейчас ввязываться в конфликт на Ближнем Востоке?
I let her know that our involvement is contingent on the delivery of Ahmadi.
Я ей сказала, что наше участие зависит от выдачи Ахмади.
It was damaged, but there's technology now that will give them access to the data leading up to the day of her death.
Он был повреждён, но существует технология, которая позволяет восстановить всю информацию :
But, look, Doug... The reason that Claire and I invited you over tonight is because we want you to know how much you mean to us. To both of us.
Послушай, Даг, причина нашего с Клэр приглашения - мы хотим, чтобы ты знал как много значишь для нас двоих.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]