English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On second thoughts

On second thoughts translate Russian

59 parallel translation
On second thoughts, it's starting to make my eyes water.
Кроме того, он заставляет мои глаза слезиться.
Only on second thoughts, is it a good idea?
Но, с другой стороны, стоит ли так делать?
However, on second thoughts.
Хотя... если подумать...
On second thoughts, I'll deliver the girl personally.
Я подумал, что будет лучше, если я сам доставлю девушку.
On second thoughts, I believe a trial period would be wise.
С другой стороны, испытательный срок - не худшая идея.
On second thoughts, you think we should release him to return to Troy.
чтобы он вернулся в Трою.
No, on second thoughts, let's not go to Camelot.
Знaeтe чтo? A дaвaйтe нe пoйдeм в Кaмeлoт.
On second thoughts, I wouldn't advise that.
Впрочем, лучше воздержимся.
On second thoughts, leave it here.
'от € Е оставь его здесь.
On second thoughts, take it off.
Хотя нет, лучше снимите.
Take Mitchel. On second thoughts, don't, cos he's a crude little bugger.
Нет, пожалуй, не стоит, потому что он грубый маленький педик.
- Actually, on second thoughts, one of each.
Ладно Хотя давайте и ту, и другую.
On second thoughts...
А если хорошенько подумать...
- On second thoughts, a Black Russian.
Ну, если подумать... Тогда может "Черного Русского".
Chief, on second thoughts... You don't really have to call me Julian.
Шеф, поразмыслив... вам в самом деле не стоит называть меня Джулиан.
So, uh - Well, on second thoughts, um, maybe it's not that bad after all.
Знаете, с другой стороны, может, она и не так плоха.
Well, on second thoughts, perhaps...
Ну, если подумать, возможно...
On second thoughts, one emotion remains my own, alone among the borrowed and the second-hand,
Но если поразмыслить, одно чувство остается моим, единственное среди заимствованного и подержанного,
On second thoughts, I'm gonna take the mayo, and ah...
- Хорошо. - Хотя, знаете, давайте с майонезом.
On second thoughts, don't answer that.
Или не отвечай. Лучше ответь вот на это...
On second thoughts, let's not go to Camelot, it is a silly place.
А впрочем, давайте не пойдем в Камелот, дурацкое место.
On second thoughts...
А если подумать...
On second thoughts, why don't, um, we get a drink?
Я тут поразмыслил, почему бы нам не выпить?
On second thoughts, I think it better that you do hear what I have to say.
Хотя, с другой стороны, думаю, вам следует услышать то, что я сейчас скажу.
Hey, Dean, on second thoughts, tell Professor McGonagall we might need one or two more wands this side.
Хотя скажи профессору Макгонагалл, что здесь еще нужны волшебники.
On second thoughts, Dwayne, perhaps it would be better if you listened to it, transcribe the lyrics for me.
Я вот сейчас подумал, Дуэйн, пожалуй, лучше вам послушать песни и записать для меня их тексты.
No, on second thoughts, wait till we catch your little old lady.
Нет, пожалуй, дождёмся поимки твоей старушки.
♪ On second thoughts don't You don't wanna get mugged
♪ А хотя нет, не надо, Не нарывайся. ♪
Wait, on second thoughts, it's no to them both. Man and dog.
Подожди, я ещё раз подумала, "нет" им обоим и жениху, и собаке
I hope you've got a warrant. But then again, it's Vincent's room, so on second thoughts, I don't care.
Но, если по правде, это комната Винсента, и если подумать, мне плевать.
On second thoughts, I probably should have told you about the elephant in the room.
С другой стороны, стоило предупредить тебя об очевидном.
On second thoughts, perhaps one can.
Хотя нет, достаточно.
On second thoughts, I won't bother him at home after a busy day.
Я думаю, что не стоит беспокоить его дома после трудового дня.
.. people say it helps but on second thoughts, do you really want to imagine all the teachers with their kits off?
-... говорят, помогает. Но если подумать, только представь всех этих учителей с их свисающим хозяйством?
On second thoughts, Mrs Betts, I could do with some fresh air.
Хотя... мне не помешает подышать свежим воздухом.
On second thoughts, it's distinctly possible there is no killer in this room.
При детальном рассмотрении, сразу видно что здесь нет убийцы.
No, on second thoughts, don't.
Нет, передумал, не надо.
70 years after its screening, and see the thoughts and feelings of the generation that embarked on the path of the Nazi dictatorship, which ultmately led to the Second World War.
через 70 лет после его показа, и увидеть те мысли и чувства, которые испытывало то поколение вставшее на путь нацистской диктатуры, которая привела ко второй мировой войне
I suggest you have some second thoughts on this.
Предлагаю вам ещё раз подумать об этом.
Oh, and no second thoughts, Locksley, or your friend Much will be dropping in on us as our special guest today.
О, и никаких задних мыслишек, Локсли, или твой дружок Мач станет особым гостем, свалившимся нам на головы.
On the plane, I said I was having second thoughts.
На самолете я же сказала тебе, что у меня сомнения. %
Don't give me second thoughts on the B + I gave you.
Зря я тебе четверку поставил.
Maybe you're just worried if you actually knew what was on it, you'd have second thoughts about who you're selling it to.
Наверно ты бы побеспокоился, если бы ты действительно знал, что на ней, ты бы дважды подумал о том, кому продаешь ее.
Any thoughts on the second years after today?
Какие мысли по ординаторам?
I mean, come on, there's not a married man on earth Who didn't have second thoughts before he got married.
Да ладно тебе, нет ни одного мужчины на земле, который не сомневался бы накануне женитьбы.
On second thoughts, I'm gonna go.
Я пошел на второй этаж.
On second thoughts...
Хотя если подумать...
No. No, on second thoughts, don't tell me.
Нет, нет, с другой стороны, лучше не говори мне.
But if he's having second thoughts about this, that's something that could blow back on us.
Но если у него по поводу этого посторонние мысли, которые могли как-то подставить нас под удар.
I was going to compliment you on your lovely notice for Sid Bartel but I'm having second thoughts.
Я собиралась похвалить вас за ваше прекрасное внимание к Сиду Бартелу, но я передумала.
Uh... after what went down today, he'd having second thoughts about going on record.
После всего что произошло, он передумал давать показания.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]