English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On second thought

On second thought translate Russian

369 parallel translation
On second thought, perhaps a little... to check my malaria.
Я тут подумал, возможно, чуть-чуть... проверить свою малярию.
On second thought, I'd rather you came home.
Только вот напора нет.
On second thought, I don't want the job at any price.
Хотя, если хорошо подумать, я не хочу так работать ни за какую цену.
On second thought, you better put my heart and soul into it, huh?
Вообще-то, это моя девушка, а?
On second thought, my landing gear Isn't what it used to be.
При зрелом размышлении, мой механизм для посадки... уже не тот, что был раньше.
But on second thought you will realize that I'll make you an excellent son-in-law.
Впрочем, я буду вам отличным зятем.
On second thought, we'd better stick to the truth, what there is of it.
С другой стороны, лучше сказать правду и посмотреть, что из этого получится.
On second thought, I think I'd like it up around your way.
Я передумал, с удовольствием прокачусь с тобой.
On second thought, you better not answer that!
Нет, передумала, лучше не отвечайте!
On second thought, your little number isn't so bad.
По здравому размышлению твой маленький номер оказался очень даже ничего.
On second thought, I will.
А почему бы и нет?
On second thought, let's go to the go-carts.
Антуан, поехали к детской площадке.
On second thought, I don't suppose I'd open my safe in front of a stranger.
Ну я бы тоже, наверно, не открыл свой сейф чужому человеку.
No. On second thought, perhaps the other way.
Вообще-то, если задуматься, есть и другой путь.
ON SECOND THOUGHT, PLEASE DON'T TRY.
Я тут подумала - и не описывай.
- I think, on second thought,
- Если задуматься,
On second thought... Don't put it in the dustbin.
Я тут подумал, не выбрасывай.
On second thought, you do look like a different man.
С другой стороны вы внешне действительно изменились.
- On second thought, straight scotch.
- Замените воду на виски.
On second thought, let's pass on that.
Н-да, если подумать, то я, пожалуй, откажусь.
On second thought, let's rip the front seats out and sit in the back.
Может вообще выдернуть передние сиденья и сесть на задних.
On second thought, we don't have time to talk right now.
Честно говоря у меня нет времени на разговоры.
Well, on second thought...
Хотя, если подумать...
But on second thought, with some strings... understand?
Ведь если подумать, то с теми канатами, — Понятно?
On second thought, I don't see why you shouldn't.
Хотя, однако, почему бы и нет...
Probably wouldn't have done it on second thought if I had thought.
Вероятно, всё было бы не так,.. .. задумаясь я.. Если б пришлось задуматься.
On second thought, Bart. Bart, come here.
Барт, подойди сюда.
On second thought, I must do what is right and return the Spike.
С другой стороны, я должен сделать всё правильно, и вернуть шпиль.
On second thought, I can't even accept this.
Подумав, я решил, что не могу её принять.
On second thought, I think we should.
А с другой стороны, почему бы нет.
Ja, on second thought, I don't really want someone else's maid.
Вообще-то, я подумал, что мне не нужна чья-та бывшая горничная.
On second thought...
Хотя, если подумать...
- On second thought, maybe Mexico ain't such a hot idea.
Возможно, Мексика будет не лучшим выходом.
You know, on second thought, you might just want to run a comb through'em.
В натуре? Что хочешь сегодня на ужин?
- On second thought, what am I doing?
- Постой, что же я делаю?
On second thought...
С другой стороны...
On second thought it'd be good publicity for another anthology.
С другой стороны... Это отличный повод для второго издания.
On second thought, maybe I should have given it all to the monkeys. "
"наверно надо было обезьян наделить разумом".
On second thought, he worked yesterday.
Хотя он работал вчера.
On second thought, I'm just gonna watch baby eat his.
С другой стороны, просто буду сидеть и смотреть, как Бэби ест.
On second thought, you're way too old for me.
Если подумать, вы слишком стары для меня.
On second thought... you type.
Хотя с другой стороны... печатать можешь и ты.
On second thought, go on do what she tells you.
С другой стороны, давай, делай что она говорит.
On second thought, maybe it wasn't Royal I called.
Я тут подумал, может быть я и не в Ройал звонил.
On second thought, I see what you mean.
С другой стороны, я понимаю, что ты имеешь ввиду. И это меня тревожит.
- On second thought...
— Хватит и этого.
- No, on a second thought, we won't go visiting you.
Мы, пожалуй, к тебе не пойдём. А то получится - я иду в гости, а ты не идёшь.
For a second there, I thought I was on the wrong ship.
На секунду я подумал, что ошибся кораблем.
On second thought, medium rare.
Подумав получше, не очень редко.
He will close me down without a second thought. - I can put your mind at rest on that point, Monsieur Vizzini.
На этот счет я могу успокоить Вас, месье Вицини.
- On second thought...
Хорошо, идем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]