English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Other than that

Other than that translate Russian

1,753 parallel translation
But other than that, he's fine.
Но кроме этого, он в порядке.
- But other than that, I'm just ready to do it.
Но кроме того, я просто готов сделать это.
Acting something other than that...
Играть немного иначе...
Other than that, she's doing all right.
И она неплохо с этим справляется.
Okay, maybe things seem a little off, but other than that, the world seems okay.
Ладно, может некоторые вещи кажутся немного странными, но в целом, мир выглядит вполне нормальным.
We got powder flecks on some of the controls knobs inside, and some kind of crushed electronic device outside, but other than that, I can say this is officially the cleanest Ferrari I've ever been in.
Следы порошка на некоторых кнопках управления внутри, какой-то сломанный прибор снаружи, но в остальном, могу официально заявить, это самая чистая Феррари, в которой я когда-либо сидела.
I mean, I'm little bit hungover from that rave party I threw last night, but, other than that...
То есть, небольшое похмелье после вчерашней вечеринки, а в остальном...
I told her her birth mother may still be alive, that we have a name, but other than that, we don't know much.
Я сказала, что ее настоящая мать может все еще быть жива, что мы знаем ее имя, но больше мы ничего не знаем.
Other than that, great meeting you.
Несмотря на все это, было приятно с вами познакомиться.
I mean, I've seen Toby eat one, like, once, but other than that...
Я конечно видел, как Тоби ел его однажды, но кроме этого...
Yes, but I mean other than that.
Да, но я имею ввиду до этого.
Other than that, live your life.
В таком случае... живи своей жизнью.
But other than that, uh, hells no.
Но кроме этого, черт возьми, нет.
But other than that, I think I'm winning.
Но помимо этого, мне кажется, что я выигрываю.
I saved what's left of Noisy's voice recognition board. Other than that, he's trash.
Я забрал остатки системы распознавания голоса, а остальное - лом.
We pulled him from the basin, but other than that we didn't touch him.
Мы вытащили его из резервуара, но больше мы тут ничего не трогали.
But it would seem that my trials are a little harder than the other girls'.
Но, кажется, что мои испытания немного сложнее по сравнению с другими девочками.
Thank you, earlier on in the day, we went around in the jag and we recorded a time of 1.23.3, so that goes there, and that's not bad, it's faster than the DBS and faster than any other Aston.
Спасибо... До этого, мы погоняли Ягуар и зафиксировали время 1.23.3, - ставим его сюда. И это не плохо - это быстрее, чем DBS, и быстрее, чем любой другой Aston.
I'll tell you something. My best friend is none other than... the Crown Prince. So that's the same as you having a crown prince as your elder brother.
Я тебе скажу кое-что как... наследный принц что быть младшим братом самому принцу
You told me the other day that there are more Japanese people than..
Ты же в прошлый раз еще сказал мне, что японцев больше, чем...
Again, no one has ever trusted me, other than you, so when I got busted, I felt humiliated, and I hated myself for letting you down and I felt unworthy, and I just couldn't say that.
Никто никогда не доверял мне, кроме тебя, и когда все испортилось, я чувствовал, что я унижен, я ненавидил себя, что отталкивал тебя, и я чувствовал, что я недостоин тебя, и я просто не мог признать это.
Is it possible that Jane was doing something other than tutoring, something that might have gotten her into trouble?
Могла ли Джейн зарабатывать чем-то еще, кроме репетиторства, что могло навлечь неприятности?
Other than the fact that loyalty is the basis of all meaningful relationships.
Кроме той, в которой говорится о факте того, что привязанность является основой всех значимых взаимоотношений.
Other than the fact that my dad's in a coma, terrible.
Не считая того факта, что мой отец в коме... Ужасно.
Ted, deep in your heart, you know that you kind of like one more than the other.
Тед, глубоко в сердце, ты знаешь, что одна из них нравится тебе больше, чем другая.
I mean, other than the fact that you hang out in dive bars and flash cash, make friends with Jamie Brennan.
Ну, кроме того, что ты шляешься по забегаловкам и соришь деньгами, подружившись с Джеми Бреннаном.
that we may get thick, calloused hands, much larger than other people's.
пожалуйста, смилуйся над нами, избавь нас от новых предстоящих трудностей, так, чтобы у нас были толстые, мазолистые руки намного больше чем у других людей.
Hey, I've been through everything in that scavenger's bag, and other than the golf bag, nothing really connects back to the victim.
Привет, я проверил все что было в сумке воришки и сумку для гольфа, но ничего не отправляет обратно к жертве.
The only person other than Drew Turner who says that they met Kaplan is his landlady, and she's got a real fuzzy memory.
Единственная, кроме Дрю Тернер, кто сказал, что видел Каплана - это его арендодательница, а ее память очень нечеткая.
Yeah, but you also made a group of very self-obsessed people care about someone other than themselves, and that's huge.
Да, но ты так же заставила группу очень самовлюбленных людей позаботиться о ком-то кроме них самих, это дорогого стоит.
- But still, dad is better than that other guy.
- По-любому, лучше папа, чем тот, её...
That's because I think we find - and this may be a function of our own self loathing. - We find our own excrement more disgusting than that of other creatures. - Speak for yourself!
Я думаю, это потому, что и, возможно, причина - наша ненависть к самим себе, но свои экскременты нам кажутся более отвратительными, чем экскременты других существ.
And the other major thing is that we use about four times more sauce on the pasta than the Italians do.
Ещё интересно, что мы кладём где-то в 4 раза больше соуса в макароны, чем итальянцы.
That side hurt more than the other?
С этой стороны болит больше?
I want to know the last time anyone other than these two saw that baby alive.
Я хочу знать, когда кто-нибудь, кроме этих двоих, последний раз видел ребенка живым.
What are some other gases that are heavier than air?
Какие еще газы тяжелее воздуха?
Eller, Dempsey, Clegg, the only thing these three guys had in common, other than your training, is that they're all dead.
Эллер, Дэмпси, Клегг, единственное, что связывает этих троих, помимо ваших тренировок, это то, что все они мертвы.
Well, when Travis came back from dog walking- - a 15-minute affair that somehow stretched into 45- - he smelled... of something other than canine.
Когда Трэвис вернулся после прогулки с собакой, которая с 15 минут каким-то образом растянулась до 45, он пах... чем-то ещё, кроме собаки.
Where this extraordinary ability of human beings to have evolved and to process language, the thing that marks us out perhaps more than anything else from other animals, where it comes from.
Откуда взялась у человека эта необыкновенная способность развить и разработать язык, способность, которая, пожалуй, отличает нас от животных сильнее всего, откуда всё это?
I don't know a lot about relationships, other than having many that failed.
Почти все отношения, что у меня были, с треском проваливались.
You don't allege that the football program offered by McKinley High is any more dangerous than those programs offered by other high schools.
Вы же не утверждаете, что футбольная программа в школе МакКинли опаснее, чем такие же программы в других школах.
One of the things I realised on that Towards Ordained Ministry course was how much better I'd be than all the other people there.
Одну вещь я понял на курсах подготовки принятия духовного сана, насколько я лучше всех остальных там присутствующих.
Now that you're working with someone other than Staff Sergeant Elkins, are there any complaints? No.
Теперь, когда вы работаете не с сержантом Элкинс, есть ли у вас какие-либо жалобы?
Something that happens to all New Yorkers who return home from anywhere other than New York.
То, что случается со всеми Нью-Йоркцами возвращающимися домой из любого места, не являющегося Нью-Йорком.
I'm just saying that other than your brother-in-law, I'm having difficulty obtaining the list of recruits, on the basis that by removing his labour,
Если не считать вашего шурина, мне трудно получить списки будущих призывников.
This is none other than a declaration of war that Your Majesty and Kim Jong Seo will clamp down on you.
Его Величество и Ким Чжон Со объявили нам войну.
I'm told Cimmerian steel is sharper and harder than any other, that when it cuts, the pain is close to pleasure.
Мне сказали, что киммерийская сталь самая крепкая и острая. Когда она режет боль граничит с удовольствием.
Electricity was not available in those areas, so you see a lot of "peeny wallies"... you know, those little fireflies. And that's the only light at night... other than the moon and the stars, you know.
Электричество тогда еще не провели, ночью все освещение - луна, звезды да стаи светлячков.
He realizes that a group would be maybe the appropriate thing, other than being individual, solo artists.
Но сольные записи Боба плохо продавались. Он понял, что нужно собрать группу, а не петь всем по отдельности.
My scheme is to persuade him to hire me as his amanuensis, and aid him in the creation of a masterpiece, before shooting up through the musical firmament, eventually obliging Pater to admit that yes, the son he disinherited is none other than Robert Frobisher,
Я задался убедить его взять меня в свои личные секретари, и помочь ему в создании настоящего шедевра, а потом прорваться в высшее музыкальное общество, чтобы заставить моего отца признать - его сын, Роберт Фробишер, от которого он когда-то отказался,
In... in the old tribes, the chief that destroyed more property than the other chiefs, was the most powerful.
В древних племенах, вождь уничтоживший больше своего имущества, чем другие вожди, был самым могущественным.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]