English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Other than

Other than translate Russian

6,235 parallel translation
Other than that, there's no serious injuries.
Больше серьёзных повреждений нет.
But other than that, well done you.
Но в остальном, ты молоток.
Remind me what your talents are, other than ingesting other people's drugs and being young and... somewhat attractive?
Напомни, какие у тебя таланты, кроме потребления наркотиков, молодости и... относительной красоты?
Our daughter finally dedicates herself to something other than self-sabotage and you pilfer her location as well as her enthusiasm.
Наша дочь наконец посвятила себя чему-то, кроме попыток самоуничтожиться, а ты лишила её места, да еще и энтузиазма.
When we first met you pretended to be an anal jerk only to cover that you were a slightly less anal jerk. You do things you don't want to talk about and you don't share anything with me other than recipes.
Когда мы познакомились, ты притворился полным задротом, чтобы скрыть, что ты не совсем задрот ты делаешь то, о чем не хочешь говорить и не делишься со мной ничем, кроме рецептов.
I don't know enough about handwriting to be anything other than dangerous, but I see similarities and I see differences.
- От сравнения почерков я, обычно, ничего хорошего не жду. Но здесь я вижу как сходства, так и различия.
Other firms and clients would benefit, too- - anyone who pulled their data from a source other than Ruby.
Другие фирмы и клиенты тоже получили бы привилегии. Все кто берет свои данные не через Руби, а из других источников.
anything in your kitchen other than batteries and energy drinks?
Поэтому у тебя есть... что-нибудь на кухне, кроме батареек и энергетиков?
It was, you know... they took our dog and they told us our rental burned down, but other than that, you know, smooth sailing.
Было, ну знаешь... Они взяли нашу собаку. И сказали, что наш арендованный дом сгорел, но если откинуть это, то все прошло гладко.
Detectives'records even showed they never considered other suspects other than Mr. Ferber.
Из отчетов следователей было ясно, что они не рассматривали других подозреваемых, кроме мистера Фёрбера.
Sources tell us that the victim is none other than Helena Hapstall...
Источники сообщают, что жертва - никто иная, как Хелена Хэпстол...
Anyway, look, other than the sealed juvie record, guy's clean.
Не важно, смотри, кроме закрытого подросткового дела, парень чист.
But other than the family, she doesn't get many visitors here.
Кроме родственников ее больше никто не навещает.
It might not be the first time he's shot at something other than a target.
Возможно, это не первый случай когда кто-то стрелял не по мишеням.
Where else would I want to be other than here with you?
Где ещё я могу быть, кроме как здесь?
How has your life changed since I moved in, other than you get all of this next to you every night?
В твоей жизни хоть что-то изменилось после того как я переехала к тебе, кроме того, что теперь рядом с тобой по ночам лежит такая прелесть?
You honestly believe that I'd waste an ounce of energy on anything other than placing Julian's head on a pike?
Думаете меня волнует что-то еще, кроме того чтобы натянуть голову Джулиана на пику.
But, look, other than the drinking tonight,
Но, смотри, вместо того, чтобы пить,
Other than your brother.
Помимо твоего брата.
No sign of anyone other than those women.
Никаких следов кого-либо, кроме тех женщин.
Traced back the IP address to none other than yard manager, Jonathan Warren.
Отслеживаю IP-адрес до не кого иного, как управляющего складом Джонотана Уоррена.
The reason we asked you to come over, other than the joy of getting to know you better, is, uh...
Причина, по которой мы пригласили вас, не только в том, чтобы познакомиться получше, а в том...
Yeah, just... feels good to focus on something other than myself.
Да, просто... приятней фокусироваться на чем-то другом, кроме меня.
I had a smelly apartment and a major fruit-fly problem but other than that it was okay.
Моя квартира провоняла да и плодовые мушки летали, Но все остальное было в порядке.
For God's sakes, let's act like it and discuss something other than dicks and the dildos they hang off of.
Да ради бога, так давай себя вести соответственно и обсуждать что-нибудь кроме членов и тех мудаков, на которых они висят.
Green peppers make me fart, but other than that, I'm good.
От зелёного перца я пукаю, а в остальном всё нормально.
Other than that, you stop looking like somebody just pissed in your coffee!
Иначе, прекращайте смотреть так, будто кто-то только что нагадил вам в кофе.
What, other than your great escape trending on Twitter?
Не считая того, что твой великий побег вовсю обсуждается в Твиттере?
But other than that, he seemed in fair spirits.
Несмотря на это, выглядел он вполне нормально.
No, I mean was there anything other than sex going on?
Нет, я о том, что еще кроме секса происходило?
Other than going to an event... it's been ten years since I've gone somewhere just for fun.
Кроме мероприятий по графику... Я уже десять лет не ходила никуда просто развлечься.
Other than that, not a damn thing.
Больше ни черта не помню.
But other than that, no.
В остальном – нет.
Sid phoned none other than Danny Valentine.
Сид позвонил не кому-нибудь, а Дэнни Валентину.
So it may as well be the one that you ache for more than any other girl on the planet.
Так почему бы ей не стать той, которую ты желаешь больше всего на свете.
I think that his whole life, he's felt slighted and underappreciated and smarter than other people.
- Мне кажется, всю свою жизнь он чувствовал себя ущемлённым и недооценённым... Он считал себя умнее других.
Other than that, the block letters are block letters.
А заглавные буквы есть заглавные буквы.
Well, to be honest, you've responded quicker than any other subject.
Если честно, вы отреагировали быстрее, чем кто-либо.
He said that I responded faster than any of his other subjects.
Он сказал, что я среагировала быстрее, чем любой из его пациентов.
Um... No,'cause the firewall's worse than the other one and I'm upset and I need help focusing.
Нет, потому что здесь файерволы ещё лучше, и я расстроена, и мне нужна помощь, чтобы сосредоточится.
" Trust in the Lord, for there is no other justice than in him.
"Верь Богу, ибо нет другой справедливости, кроме него".
Actually, we hated each other more than I thought was humanly possible, but she still demanded that we get to that photo shoot. And then on that flight, we started laughing about it, and, uh, I decided to ask her out.
¬ ообще, мы ненавидели друг друга более чем € думал вообще человек может ненавидеть но она все еще настаивала на съемках и во врем € этой ссоры мы стали сме € тьс € и... € решил пригласить ее на свидание
Oh, there'll be other projects way more exciting than trying to take an oil company into the future.
Но будут другие проекты, более захватывающие, чем выводить нефтяную компанию в светлое будущее.
Yeah, and better than that, you could find other users at those places.
А еще лучше, находить там других пользователей.
It may surprise you, but I agree it's important to be balanced, that one should not be far stronger than the other.
Ты удивишься, но я согласен, что баланс очень важен, и одно плечо не должно быть выше другого.
By killing more boys than the other side?
- Кто убьет больше народа, тот и победил.
- So much worse than the other one.
- Намного хуже прежней.
I mean, shouldn't your son matter more than your job or some insane country on the other side of the world?
Разве, человек не должен ставить своего сына выше работы или какой-то глупой страны на другом конце света?
You're not willing to admit that a family with a Down syndrome kid would have a tougher life than other families?
Ты не согласна с тем, что семье с ребенком с синдромом Дауна жилось бы тяжелее, чем остальным семьям?
Places are just concrete and steel, and friends get over each other faster than you think.
Места это всего лишь бетон и металл, а друзья забывают друг друга быстрее, чем ты думаешь.
Wait, that woman looks different than the one in all the other pictures.
Постой, эта женщина отличается от той, что на этой фотографии.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]