Pain translate Russian
17,873 parallel translation
Shoot, I'm trying to wean myself off these stupid pain meds anyway.
Я сам пытаюсь слезть с обезболивающих.
- I think I'm being misunderst... - Mr. Dubois, what you don't understand is those kids carry a pain that people like you can't even begin to imagine.
- Мистер Дюбуа, в этих детях живёт такая боль, которую люди, вроде вас, даже вообразить не могут.
Now, yesterday I got chin-checked by a remarkable woman who taught me the difference between being a victim of circumstance and a survivor of immeasurable pain. I have a feeling
- Вчера я получил нагоняй от одной замечательной женщины, которая объяснила мне разницу между жертвой обстоятельств и человеком, пережившим неизмеримую боль.
Walking around, acting like everything's cool, just managing a little pain, but...
Вёл себя, будто всё в норме, подумаешь - лёгкие боли, но
Let me ask you something, man. Are you still taking any pain meds?
- Позволь спросить – ты ещё принимаешь обезболивающие?
Yeah, I'm fine. I'm just, I'm off my pain meds.
Слезаю с обезболивающих.
But I don't want you backsliding because of that pain.
Но я не хочу, чтобы ты уступил этой боли.
I can take away your pain.
Я могу забрать твою силу.
For example, parts of the body most sensitive to intense pain.
Например, какие части тела наиболее чувствительны к боли.
Did you know it's possible to die from pain?
Ты знал, что можно умереть от боли?
Did you know it's possible to die from pain?
Ты знаешь, что можно умереть от боли?
No one could stop the pain.
Никто не мог остановить боль.
And he said, "Go, live a life of simplicity and humility, and all your pain will be taken away."
Он сказал : "Иди, живи в простоте и скромности, и твоя боль исчезнет".
So has the pain gone away?
Значит, боль исчезла?
Pain purges sin.
Боль очищает от греха.
I get a pain right behind my eye.
У меня за глазами болеть начинает.
It's a pain... a good pain right here in your belly.
Это боль... приятная боль вот тут, у тебя в животе.
Philip... you ever felt that pain before?
Филип... ты когда - нибудь чувствовал такую боль?
I numbed the pain.
Я заглушала боль.
But trust me, the pain will always find you, and the longer you put it off, the harder it beats you up.
Но поверь мне, боль всегда найдёт тебя, и чем дольше ты это отодвигаешь, тем больнее, она тебя ударит.
Was that not worth a moment of his pain?
Разве это не стоило его боли?
I know you can feel pain, but I don't know if you can feel, like, the good stuff.
Я знаю, ты чувствуешь боль, но можешь ли ты испытывать наслаждение или типа того?
You're being a pain in the ass.
Ты как заноза в заднице.
From pain or...?
От боли или...?
He's a pain, but the older I get, the smarter he seems to be.
Это сложно, но я уверяю, он умнее, чем кажется.
You grew up with a lot of pain, didn't you?
В детстве вам сильно досталось, да?
There they give their lives for this stuff, men get addicted, lose their teeth, women their dignity... but it also relieves pain.
Там за него готовы отдать жизнь, мужчины обретают зависимость и теряют зубы, а женщины даже чувство собственного достоинства... но также он снимает боль.
What pain?
Какую боль?
All pain.
Любую.
When I think that my comments could've contributed to this attack... could've contributed to someone experiencing the same kind of pain I lived through...
Когда я думаю, что мои комментарии могли привести к этому нападению... могли привести к тому, чтобы кто-то прошел через ту же боль, что и я...
The sickness they're carrying. That doesn't care about the sanctity of life or the pain about who else is gonna suffer.
Болезнь, которую они разносят, не знает, ни того, что жизнь священна, ни боли тех, кому приходится страдать.
That cycle of pain.
Этот круговорот боли.
She was clutching her head as if she was in pain.
Она хваталась за голову, будто испытывала боль.
It crawled right through her dorsal posterior insula, which is basically the brain's pain centre.
Она пробралась через её островковую долю мозга, которая по сути отвечает за боль.
I mean, I don't like the idea of the pain, but I do like in him thinking that I'm happy enough to climb trees.
Мне не нравится, что будет больно. Но мне нравится, если он будет думать, что я достаточно счастлив для того, чтобы лазить по деревьям
Must I, Ross? So I'm to assume you inflict pain by accident without a second thought?
Значит, ты причинил мне боль случайно, не подумав?
In the moment, I admit it, there was no thought of you, or of the pain I might have caused...
Признаю, в тот момент я не думал о тебе или о том, что могу причинить тебе боль...
Because you cannot conceal your pain that George now possesses her, body and soul!
Ты не можешь скрыть боль от того, что теперь она принадлежит Джорджу, телом и душой!
34 weeks pregnant, chest and belly pain.
На 34 неделе беременности, боль в груди и области живота.
She's prescribed Fentanyl patches for pain.
Её выписали фентанил от боли.
You're upset, knocked a few back to numb the pain and then decide to take it out on some Wall Street scumbag.
Вы расстроились, закинули рюмку-другую и решили выместить злость на каком-то придурке с Уолл Стрит.
All I want is for this to end soon and you to understand the family is in pain.
Я только хочу, чтобы все скорее закончилось, и чтобы вы поняли, что эта семья страдает.
I pray to God that other mothers don't have to experience the pain that I'm feeling.
Я молю господа, чтобы другие матери никогда не испытали ту боль, что чувствую я.
I think you are a pain-in-the-ass, know-it-all little brat.
Ты же просто заноза в заднице, всезнайка-зазнайка.
The pain will end, and you'll drift off to whatever afterlife you believe in.
Боль закончится, и вы отправитесь туда, куда отправляются все.
He's in pain.
Ему больно.
I wish I were in pain.
Хотел бы я, чтобы мне было больно.
I can't go walking up to my front door and knocking on it with nothing to show but a bunch of pain that I've caused.
Я не могу просто подойти к двери, постучать и ничего не дать, кроме той боли, что я причинил.
When presented with holy symbols, It will cause them pain. "
Присутствие священных символов, причиняет им боль ".
She's... she's been through a lot of pain in her life.
Она... в ее жизни было много боли.
Pain, say hello to power.
Боль, скажи привет силе.