English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Passers

Passers translate Russian

48 parallel translation
"Hurry and open up, Karna, so that the passers-by won't see me."
"Скорее открой, Карна, пока меня никто не увидел!"
The whole joint was jumping, cops, reporters, neighbours, passers-by.
Все суетились вокруг : копы, репортеры, соседи, прохожие.
She's wondering if we need to hail the passers-by.
Так что у вас широкий выбор. Она спрашивает меня, нужно ли заговаривать с прохожими?
He died in hospital where passers-by who found him had taken him
Какие-то люди нашли его на дороге и отвезли в больницу.
- I can see you're scared... but why don't you go to the police, before you start suspecting everyone, even passers by?
Почему бы не пойти к карабинерам и не подозревать каждого... Включая прохожих.
Passers-by are carrying, I believe, firearms.
Кажется, у прохожих с собой огнестрельное оружие.
He was found by some passers-by
Его нашли прохожие.
Passers-by were amazed, but no one stopped me.
Прохожие были поражены, но никто меня не остановил.
Just some passers-by.
Просто прохожие.
Some passers... so-called passers... after taking your money... drive you straight up to the Kommandantur.
Есть так называемые проводники, которые берут деньги, а потом останавливают грузовик прямо перед комендатурой.
'Passers-by walking you Are simple-hearted legion.
* Пешеходы твои - люди невеликие. *
To be able to enthuse for evil... to draw all the demons from the passers-by... and to chase them out into the world.
Приходить в восторг от злости... вытягивая всех демонов из прохожих и гнать их на свет.
Take my shit and drop it down on the heads of passers-by!
прихвати моё гавно и вниз на прохожих раскидай!
Very public-spirited police work by the worthy passers-by.
Отлично. Очень хорошая, воодушевляющая общественная работа достойных прохожих.
I'm going to be married to Florence and you'll be standing on 42nd Street asking passers-by for the price of a Broadway musical with full chorus.
Если и на этот раз ничего не получится, я женюсь на Флоренс,.. а ты будешь стоять на углу Бродвея и 42-ой улицы... и просить прохожих подать тебе на новый мюзикл,.. вместе с солистом, субретками и хором.
No, sir. Dancing in the street, scattering petals on passers-by?
А плясать на улице, бросая прохожим цветы?
Not for passers-by.
Никаких постояльцев...
We are passers.
Мы как корабли, которые встретились во мраке.
By listening to what the passers-by said, he wondered what the world might have been doing without him.
Прислушиваясь к тому, что говорили прохожие, он представлял, что могло бы произойти в мире, пока его не было.
Passers-by shouted, "Save the child!" He threw the child out of his arms, and the child lived and is alive today.
Passers-by shouted : "Save the child!" He threw the child из его рук, и ребёнок выжил и жив сегодня. Прохожий закричал : "Спасите ребёнка!" Он вырвал ребёнка... ... out of his arms, and the child lived and is alive today.
Stephenson's Rocket went at 30 miles an hour and they were sure that if you went at 30 miles an hour or over, you would suffer irreparable brain damage, so they put fences alongside the track so that passers-by wouldn't have to witness them just losing it.
Паровоз Стивенсона шёл со скоростью 30 м / ч ( 56 км / ч ) Существовало мнение, что на таких скоростях мозг отказывает работать, поэтому вдоль трассы поставили заграждение, чтобы прохожие не видели, как пассажиры теряют сознание.
It will reappear somewhere else, other passers will come, but you'll be the last creature to use it.
А потом, появятся в другой части вселенной для других скитальцев, но последней в эти врата войдешь ты.
Then he can't beg at the grating for money from passers-by.
Он даже денег не сможет попросить у своих клиентов за услуги.
I want passers by to drop in and eat.
Я хочу, чтобы к нам приходили перекусить.
Ordinary passers-by.
Обычные прохожие.
It's a very tragic story, this, because he was in there for a long time, but a week before the storming of the Bastille, he was transferred to another prison because he'd been upsetting passers-by by shouting obscenities at them through a tube out of the window.
Это очень трагическая история, это, потому что он был там долгое время, но за неделю до штурма Бастилии, он был переведен в другую тюрьму потому что он расстраивал прохожих, крича им непристойности через трубку из окна.
And the authorities were upset because he was shouting not just obscenities, but anti-monarchist sentiments at passers-by.
И власти были расстроены, потому что он кричал не только непристойности, но и анти-монархические мысли прохожим.
In front of dozens of passers Anatol Shmelev...
На глазах десятков прохожих был застрелен Анатолий Шмелев и его охранник.
I am now in possession of hundreds of palettes of crudely painted, not-so-funny plywood cutout folk art, and it's just waiting to transform your uncut, trash-strewn lawn into a living canvas that tells passers-by, "Hey, everyone, a real funny bugler lives here."
Я стал владельцем сотен грубо покрашенных, не очень прикольных фанерных фигурок, и они просто ждут-не дождутся превратить ваш непостриженный, грязный газон в настоящую картину, которая говорит всем проходящим : Эй, смотрите все, настоящий весельчак живет здесь.
... Strenuously hunting passers-by...
Усиленно охотящихся на каждого прохожего Что я могу изменить?
At passers-by?
По прохожим?
Passers-by only saw the one car that left around 7.50.
Прохожие видели только один автомобиль, уехавший в 7.50.
Since you're so trigger happy, there are two more passers-by.
Раз вы такие воинственные, там еще двое голосующих.
When you see someone getting out of these, passers by go...
Когда кто-нибудь выходит из нее, прохожие пятятся...
Halt, passers-by!
Путники, остановитесь!
It's also yours, and of all passers-by.
А также ваш и всех прохожих.
"He scarcely looked at the passers-by. " Tried to escape looking at their faces at all. " And to be as little noticeable as possible.
" Мало глядел он на прохожих, даже старался совсем не глядеть на лица и быть как можно неприметнее.
There were Passers-by, locals.
Там были прохожие...
All these anonymous passers-by I used to meet in the streets during daytime in the cold indifference of the world, at night I met up with them again to fuck.
Всех этих прохожих, которых я встречал днем в холодном безразличии мира Ночью я встречал их снова, чтобы трахнуться.
When you feel the urge to climb into a church tower to shout obscenities at passers-by while the beam in your own eye tires your neck.
Когда ты чувствуешь побуждение забраться на церковную башню чтобы кричать непристойности прохожим в то время как бревно в твоем глазу утомляет твою шею
- And 15 passers-by decided...
- И 15 прохожих решили...
Passers-by?
А других женщин?
From the passers-by?
- От прохожих?
The shocked passers-by don't want to leave, they are waiting for explanations from the law enforcement.
[Журналист] Шокированные прохожие не хотят расходиться, они ждут от правоохранителей объяснений.
But first glances are for strangers and shock is just for passers-by, for people who don't know Susan, or love her.
Но первый взгляд - - это взгляд незнакомца, и шокированы будут только случайные прохожие, люди, которые не знают Сьюзан и не любят её.
You would imitate the passers-by.
Ты больше... не пристаешь к прохожим.
Neither hail the passers-by, nor speak to anyone.
Ни с прохожими, ни вообще с кем-либо.
Well, what about the road, man? Passers-by?
И кто, по-твоему, ходил бы тут живым ночью?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]