English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Possess

Possess translate Russian

1,020 parallel translation
We may possess something stronger than our brains.
Или мы обладаем чем-то более крепким, чем наш ум.
Go thou to sanctuary, and good thoughts possess thee.
Ты - в церковь! Мысль благую Бог пошлёт.
The earldom of Hereford and the movables which you have promised I shall possess.
вы обещали - графством Херифорд и всем, что есть в нём, буду я владеть.
No one, no man on Earth could possess her, really.
Никто, ни один мужчина на земле не мог владеть ею, правда.
But the juvenile minds which you possess will not comprehend its strength, until it's too late.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
And the cormorant and the bittern shall possess the land.
И отдана во владение животным.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
They possess a caravan that flies!
Безобидны? У них летающий караван!
Knowledge you will never possess.
Знания которыми вы никогда не владели.
Try my kumis while you've still possess your own livestock.
Пейте мой кумыс, пока табуны есть!
Happy is the man who will possess her.
Счастлив будет тот, чьею она будет.
Now I possess nobody's heart.
Больше у меня нет ничьего сердца.
It's generally been regarded as legend, but Charlie seems to possess this power.
Обычно это считают просто легендой, Но, похоже, что Чарли обладает такими возможностями.
I want what I don't have and no longer possess.
И я хотел бы ничего не иметь и быть ничем.
Most men live as if they each possess their own particular way of thinking.
Большинство людей живет так, как если бы каждый обладал собственным образом мысли.
It's not a question of ugliness. Among crowds of beautiful people, I'm only interested in those who possess something more than beauty.
Среди тех, кто красив, я выберу того человека, у кого есть что-то, кроме красоты.
We now have all the data we need to be the first and only ones to possess the Annulator.
Теперь у нас есть все данные, чтобы стать первыми и единственными, кто обладает Аннулятором.
My concern is, sir, that this stored memory of killing should be coupled with another power that thing in the pit seems to possess.
Меня заботит то, что эта сохраненная память должна быть связана с другой силой, хранящейся в той штуке.
Your welfare committee is the tool of those who wish to possess your minds! ( All ) Unmutual!
Ваш комитет по благотворительности - это инструмент, с помощью которого он хочет завладеть вашим разумом!
It may well possess a rudimentary intelligence.
Возможно, она обладает зачатками интеллекта.
From now on, you no longer possess a will of your own... or any memory of your existence in the world of the living.
Отныне, ты больше не обладаешь собственной волей... И памятью о своём существовании в мире живых.
That it's not the burden of my base needs that will fall onto you, but your charm working on me, stirring up in me insane desires, against nature to possess the woman I've married.
Что это не бремя моих основных потребностей... Которое ляжет на тебя... А твоё очарование, властвующее надо мной...
And you'll possess the key... that opens all the labyrinths.
И получишь тот Ключ что открывает все лабиринты
They possess a high intellectual standard, that much we know.
А также то, что у них очень высокий интеллект, о котором мы даже не имеем представление.
"Yea, he will murder his brother to possess his brother's land."
Oн yбивaeт бpaтa cвoeгo, чтoбы oвлaдeть eгo зeмлeй.
Currently, you possess such body parts that administer paternity because of their functions.
Или, скажем так, вы владеете сейчас такими частями тела, которые отвечают за отцовство с точки зрения их предназначения
And that's because your deceased brother doesn't possess...
Так как ваш умерший брат не обладает... Нет, нет, нет
" that ye may live and go in and possess the land...
"дабы вы были живы, и пошли, и наследовали ту землю..."
Our two warring planets now possess the capability of mutual destruction.
Чтобы настал мир. Наши планеты воюют и могут уничтожить друг друга.
I mean, what magic do they possess?
Что это за волшебство такое?
Which pets possess the longest pedigree?
Кто из зверей имеет древний род?
Everything you possess?
Все, чем владеешь?
My uncle, the Constable, longs to possess them.
Мой дядя констебль стремится завладеть этими серёжками.
You drove a wedge between your own son and his fiancee only to possess her for yourself!
Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть!
Afraid that I can never really possess her.
Боюсь, что никогда не смогу по настоящему обладать ею.
I believe Satan roams the world trying to possess the souls of every weak, defenseless person he meets.
Я верю в то, что Сатана скитается по миру, пытаясь завладеть душами каждого слабого, беззащитного человека на своем пути.
The devil cannot possess a soul that's left the body.
Дьявол не может овладеть душой, которое покинуло тело.
I dream that actually I possess them all.
Я мечтал о том, что обладаю всеми ими.
I imagine I possess a device worn around the neck that gives off a magnetic fluid capable of annihilating others'free will.
Мне представлялось, что я владею маленьким аппаратиком, висящим на шее, который излучает волшебные флюиды, подавляющие любую чужую волю.
Cæsar himself doesn't possess such a large emerald.
Даже у кесаря нет такого большого изумруда.
When Olimpio tried to possess me I heat him with this club!
Когда Олимпио пытался овладеть мною я ударила его вот этой булавой!
I am going to possess it.
Я хочу овладеть им.
I alone possess the knowledge of how to combat this terrible force... which I stand guilty of unleashing upon the world... 3000 years ahead of its appointed time.
Только я знаю, как бороться с этой страшной силой, которая из-за моей вины расползётся по всему свету, которая три тысячи лет была в спячке, как было предначертано судьбой.
Only those who possess shall have more, they shall wield power over the land
Мы должны вернуть себе землю.
Thanks to the unselfish help of Mr. Steiner,.. .. a man with a capital M, an Italian to the marrow,.. .. we possess sufficient means..
Благодаря самоотверженному промышленнику, человеку с большой буквы, мы сможем рассчитывать на определенное количество ресурсов и сможем перейти к выполнению нашего плана.
It appears in communication... that knows it cannot pretend definitely... possess any guaranty in itself.
Она возникает в процессе коммуникации и ей ли объяснять, что она ничего не может гарантировать точно! ?
In this essential movement of the spectacle, which consists of recapturing... within itself everything that existed in human activity... in a fluid state, in order to possess it... in a coagulated state, as things which have become the exclusive value,
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии.
I hadn't realized that the police possess a long list, let's call it, regarding Konrad Huebel.
Чего я не знал, так это того, что в полиции есть объемное... досье, назовем это так, которое касается Конрада Хюббеля.
You possess no radio, neither the divine nor the human.
Слушая радио, вы слушаете извечную борьбу между Божественным и человеческим.
I desire you, but I won't possess you until you are my wife
Только, когда ты станешь моей женой.
They possess the same elegance and tenacity.
Не верьте ни единому слову.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]