English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Possessions

Possessions translate Russian

544 parallel translation
We pass over the Devil's actual possessions
Мы опускаем примеры явной одержимости Дьяволом
These possessions - these somnambulistic, dazed conditions - are consistent with the nervous diseases we call hysteria.
Эти симптомы - и сомнамбулизм, и аффектация - как правило, указывают на нервную болезнь - "истерию".
His possessions are forfeit to the crown. Seize his castle and his lands. Everything he owns.
Захватите его замок и земли, все, что у него есть.
And a few beautiful possessions, of course, like you, my dear.
И ещё кое – какие иные ценности, вроде вас, моя милая.
Why are we peddling our precious possessions to the world at this time?
Ведь почему наше ценное имущество вдруг пошло с молотка по всему миру?
When he returns he will find his possessions on the doorstep.
Когда он вернется, то найдет свои вещи на крыльце.
"I hereby bequeath all my worldly possessions... to those with me at the final moment when the coppers dim my lights."
"Я настоящим завещаю все мое имущество... Тем кто был со мной в последний момент, когда потух свет в моих глазах."
Monsieur, I trust you with my most valuable possessions.
Месье, вверяю вам мое самое большое сокровище.
'Commerce is conducted from cases holding prize possessions,'to barter for the necessities of life.
Коммерция велась при обладании ценным имуществом, чтобы обменять его на необходимое для жизни.
My country, my possessions, my beliefs.
Моя страна, мои пожитки, мои убеждения.
( Margo ) That same night, we sent for Eve's things, her few pitiful possessions.
В тот же вечер, мы послали за вещами Евы, которых было совсем немного.
How'd you come by these worldly possessions?
Откуда такая роскошь?
One should be able to take care of one's possessions.
Человек должен уметь ухаживать за своим добром.
Either return with them to his native country or worse still, lead them to plunder my precious possessions.
И вернется на свою землю. Или, что еще хуже, приведет их сюда, чтобы разграбить мои драгоценные владения.
All those trips at night with that metal suitcase, he wasn't taking out his possessions, because his possessions are still up in the apartment.
Все его прогулки в ту ночь, он выносил не вещи в том металлическом чемодане, потому что его вещи ещё в квартире.
Of walling up the widow alive in the funeral chamber of her dead husband... along with all of his other possessions.
Когда вдову заживо замуровывали в гробнице её умершего мужа. Вместе с другим его имуществом.
That speaks for itself considering the importance of our possessions.
Но это нормально, учитывая важность этого события.
Oh well, who cares about possessions?
Честно говоря, я немного в шоке.
Can you honestly see what's so wonderful and spiritual... about throwing away one's possessions to the poor?
Вы можете честно ответить, что же такого замечательного и духовного в том, чтобы расшвыривать свое имущество среди бедняков?
Yes, by mine, by yours... by Christ's and by the rule... our rule of no possessions, no property.
Да, моим! И твоим! С помощью Христа!
I won honor by the sword, possessions through power.
Я добыл честь мечом, владения - силой.
I'll need to come back sometime for my possessions, and for Marie.
Придется мне все-таки приезжать иногда по делам и чтобы повидать Мари.
What possessions?
По каким делам?
The rites, the spells and the demonic possessions you will see are scientifically verifiable and are a fact of life in Italy, just as they are anywhere else in the world.
Обряды, колдовство и одержимость демонами, которые вы увидите, научно доказуемые и являются частью жизни Италии, также, как и в остальных частях нашего мира.
I've sold all my possessions in America.
Я продал все мои владения в Америке.
It is the title to his dwelling and his possessions.
Это пропуск к его жилищу и владениям.
It is, therefore, even at this early point that an attempt at mass evacuation might fail, because it's not known how many women would refuse to leave their husband and their home, : To journey with restricted possessions to an unknown town, there to be compulsorily billeted with an unknown family.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
What possessions of mine could possibly match those you already own?
акие мои владени € сравн € тс € с твоими?
Ah, perhaps when they got away they took their possessions with them.
Возможно когда они уходили, они взяли свои пожитки с собой.
To be honest, I don't even know why I get insurance for my possessions.
А, собственно, я и сам не знаю, зачем страхую свое имущество.
It would be a shame if such possessions were to burn down with no compensation.
Обидно будет, если такое имущество сгорит безвозмездно.
WELL, AS YOU KNOW, SHE HAS QUITE A LOT OF TITLES AND POSSESSIONS.
Как вам известно, у нее есть немало титулов и владений.
- He won't be shaken on possessions.
- Вряд ли его уверенность в то, что это его, удастся поколебать.
And as a gift, I brought you my most precious possessions.
А в подарок я тебе принес самое дорогое.
He asked the bailiff to send along his possessions.
Он просил управляющего выслать его вещи.
- Jack, sell all my possessions.
- Джек, продавай все мое имущество.
Would you marry that philanderer who has frittered away all his possessions in cards and skittles?
Вы выходите замуж за этого волокиту, промотавшего своё состояние в картах и застольях?
You kept promising me your daughter and now that I have wasted all my possessions on you and her, suddenly you deny her to me.
Ты пообещал мне руку своей дочери, а теперь, когда я истратил на вас двоих всё своё состояние, ты вдруг не допускаешь меня к ней.
Is that all you can think about, material possessions?
Это все о чем ты думаешь, материальные блага?
We don't keep unclaimed possessions in suicide cases more than a year.
Мы не держим невостребованные вещи самоубийц больше года.
Suffering is a gift of God, for, tormented by illness, deprived of our possessions and our pleasures,
Страдание - дар Божий, для измученных болезнью, лишенных собственности и удовольствий,
I want to feel the firm grasp of the earth beneath my feet without shoes, without possessions. Without those shadows we call our servants.
Я хочу пройтись по земле босыми ногами, без обуви, без всякой собственности, без всего, что делает нас рабами!
Your clothes... your possessions.
ваши одежды, вашу собственность.
They have cast away all their possessions.
Они отказались от всякой собственности.
They have cast away all our possessions, which is a very different matter.
Они отказались оттого, чем мы обладаем, а это совсем другое дело.
I was also afraid that other wrecked would to take my island and possessions.
Я опасался, что кто-то мог захватить мой остров и лишить меня владений.
He also doesn't have to worry about his possessions, like some do.
И oб имyщecтвe нe нyжнo бecпoкoитьcя, кaк oднoмy-дpyгoмy.
That bust of Goethe belongs to my wife, it's one of her most treasured possessions... believe me...
Это её очень ранило. Этот Гёте принадлежит ей и очень ею любим.
I wanted you to have some of his possessions.
Я хочу, чтобы у тебя было что-то из его вещей.
We have to take our possessions and flee.
- Мы должны все собрать и убежать.
- But our possessions, Messr Marco?
Но наши вещи, Meссер Марко?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]