English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Prouder

Prouder translate Russian

115 parallel translation
Prouder than a cat with a dozen kittens.
Очень горжусь, Итан.
I thought her prouder.
Я думал, она более гордая.
He was prouder of that than anything else in his whole life.
Он очень им гордился.
Because you're not prouder or more impetuous than Paulo.
У тебя нет ни гордости, ни храбрости, Пауло.
We were all hoping, we were all a little bit taller, a little bit prouder.
Мы все надеялись, мы все стали немного выше, немного горже!
We shall not be moved prouder is our leader we shall not be moved just like a tree that's standing by the water we shall not be moved
Нас не сдвинуть гордость - наш вождь нас не сдвинуть как дерево у воды нас не сдвинуть.
Prouder is our leader we shall not be moved prouder is our leader we shall not be moved just like a tree that's standing by the water we shall not be moved...
Гордость - наш лидер нас не сдвинуть гордость - наш лидер нас не сдвинуть как дерево у воды нас не сдвинуть...
I couldn't be prouder.
Сильней гордится тобой я просто не могла бы!
They are somehow stronger, prouder... more mature, changed.
Левой, левой, левой, правой, левой.
Today, I'm even prouder.
Сегодня я горжусь еще больше.
No one was prouder of what we've accomplished here than Meg.
Никто так не гордился тем, чего мы достигли здесь, как Мег.
I shall be prouder still to see you wed.
И я бyдy гopдитьcя eщё бoльшe пpиcyтcтвиeм нa твoeй cвaдьбe.
I don't think I've ever been prouder than the first time you made it through all 285 rules without a mistake.
Не думаю, что когда-то была более горда, чем когда ты в первый раз прошелся по всем 285 правилам без ошибки.
I am prouder of this than anything I ever did.
Я горжусь этим больше, чем всем, что когда-то делал.
Prouder than you know.
Достойнее, чем ты думаешь.
I was never prouder than of your effort that day.
Я никогда близко ничем не гордился так, как твоими усилиями в тот день.
- Couldn't be prouder.
- Очень горжусь.
I could not be prouder today to introduce to you the Happy girls!
С гордостью представляю вам хор девочек из города Счастья!
No father could be prouder.
Ни один отец не мог бы так гордиться.
I've never been prouder of him.
Я никогда так сильно им не гордилась.
- I've never been prouder of myself.
- Никогда я так не гордился собой.
He's always made usproud... and we couldn't be prouder of him... than on this particular day... because I'm thrilled to announce... he has just been invited to be a senior partner... in the firm of Abbott and Abbott in New York.
Он всегда был нашей гордостью... тем более сегодня... когда я имею честь... объявить вам... что его пригласили на работу... в крупнейшую адвокатскую контору в Нью-Йорке.
You were great. I have never been prouder of you.
Я никогда так сильно тобой не гордился.
In that moment, my husband was prouder than if his team had won a state title.
В этом моменте мой муж испытывал больше гордости,... чем если бы его команда выиграла чемпионат.
I'm prouder of this than of any I ron C ross.
Я горжусь этим больше, чем каким-то Железным Крестом.
I've never been prouder of you than I am right at this moment.
Я никогда тобой так не гордилась, как сейчас.
AND NO FATHER EVER COULD HAVE BEEN PROUDER OF HIS SON THAN I WAS OF YOU.
И ни один отец не мог сильнее гордиться своим сыном, чем я гордился тобой.
Madam, if you knew to whom you show this honour, how true a gentleman you send relief, how dear a lover of my lord your husband, I know you would be prouder of the work than customary kindness would allow you.
Синьора, знай лишь вы, кому вы честь дарите, какому благороднейшему мужу, какому другу вашего супруга, - конечно, больше б вы гордились этим, чем свойственно при вашей доброте.
I don't know whether all of you have seen what I just saw but I want to associate myself and this program with what Ed Murrow has just said and say I have never been prouder of CBS.
Не знаю, все ли вы видели то, что видел я, но я и мои коллеги присоединяемся к тому, что сказал сейчас Эд Марроу. Никогда еще я так не гордился компанией Си Би Эс.
Prouder.
Даже больше.
And if he succeeds, then, you know, no one would be prouder than I am.
А если у него всё получится, то, сами понимаете, я буду невероятно горд. Это же я его выпестовал.
And nothing could make us happier or prouder than to wear our mom's wedding dress to school.
Мы будем стараться учиться хорошо Чтобы оправдать их труд Чтобы отблагодарить маму за ее любовь и заботу, ко мне и моим сестрам
- I couldn't be prouder.
- Я искренне горжусь.
Julie, my people had turned the city upside down looking for these girls. I could not be prouder of my men.
Мои ребята весь город вверх дном перевернули.
"Thy love is better than high birth to me, " Richer than wealth, prouder than garments'cost, " Of more delight than hawks or horses be ;
" Твоя любовь – важней родни и власти, дороже золота и ярче всех прикрас, милей охоты с птицей на запястье.
And I couldn't be prouder.
И я не могла бы гордиться тобой сильнее.
Every year that goes by, I get a bit prouder. Cos we proved that we weren't the trash band that they said we were originally.
С каждым новым годом гордость все растет, потому что мы смогли доказать, что мы не такая плохая группа, какой нас называли.
Couldn't have been prouder.
Большей чести и быть не может.
I'd be prouder if he didn't lie about it.
Я бы гордился больше, если бы он не лгал об этом.
Prouder than when I was a peacock.
Даже сильнее, чем когда был павлином.
I've never been prouder of him.
Я никогда так не гордился им.
Aw. Still, I've never been prouder of myself, so...
До этого момента я никогда не была так горда собой, так что...
- And we couldn't be prouder of you, angel.
- И мы очень тобой гордимся, ангелочек!
I couldn't be prouder.
Я горжусь тобой.
I've never been prouder to be your father.
Я никогда не перестану гордиться, что я твой отец.
But, Stell, I couldn't be any prouder of what I see.
Но, Стелла, я так горжусь тем, что вижу.
We couldn't be prouder.
Мы можем гордиться.
I know he doth deserve as much as may be yielded to a man, but nature never framed a woman's heart of prouder stuff than that of Beatrice.
Клянусь Амуром, он всего достоин, чего мужчина может пожелать. Но женщины с таким надменным сердцем природа до сих пор не создавала ;
I couldn't be prouder.
Не мог бы гордиться вами больше чем сейчас.
I doubt that a man could be prouder of his own son.
Я очень горжусь тобой, Дэн. Думаю, человек даже меньше гордится собственным сыном.
We really couldn't be prouder.
Мы так гордимся нашей Элис, что просто слов нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]