English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Sailed

Sailed translate Russian

640 parallel translation
- He sailed three weeks ago.
Он уплыл 3 недели назад.
"It was the schooner'Hesperus,'and she sailed the wintry sea."
"А шхуна" Гесперус "под парусом пересекла льды"...
We sailed it down the coast of Maine the summer we were married.
Мы плавали на ней у побережья Мэна после свадьбы.
- He sailed right into your room with you.
Вошёл в твою комнату вместе с тобой.
So Wheaton sailed, huh?
Значит, Уитон уплыл?
And it was just fourjunior officers and 16 Marines and sailors against twice that many of those monkeys sailed into the harbor of Tripoli and taught those pirates a lesson they've never forgotten.
4 офицера и 16 моряков сражались против вдвое большего количества мерзавцев В Триполи они преподали африканским пиратам урок, которые те никогда не забудут.
When I was as old as Parker, I'd sailed around the Horn in a square rigger.
Когда я был таким старым как Паркер, я ходил вокруг мыса Горн простым такелажником.
And when you sail again, this'll be the last ship, and you'll be yapping about me being the greatest cook that ever sailed.
Когда пойдешь в море опять, этот корабль будет последний, и ты будешь трепаться обо мне как о величайшем поваре, который когда-либо ходил в море
The Western Star, 11,000 tons, sailed an hour ago.
Северная Звезда, 11,000 тонн, пришла час назад.
And the blighter lost interest, sailed off and disappeared in a cloud.
А этот паршивец потерял интерес, взмыл в небо и исчез в облаках.
The maidens willingly gave their tresses, and Prince Vreckan sailed for the Hebrides.
Девушки охотно пожертвовали свои локоны и Врекан отправился к Гебридам.
What do you think? Have you ever sailed the Göteborg coastline?
Ты когда-нибудь ходила под парусом вдоль побережья?
Sailed around the horn as a lad.
Он переплыл все моря... в качестве капитана торгового судна.
And then she'd come along like school was out... and everything else was just a stone you sailed at the sea.
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
The boat's sailed, and yours is going to.
И что? Корабль ждет, ты уплываешь.
The Caliph arrested the magician but Prince Achmed sailed ever higher and higher.
Калиф велел заключить Чародея под стражу А Принц Ахмед улетал всё выше и выше
And then we sailed away on a ship in the sky.
А потом мы плыли в небе на корабле.
♫ Twelve years I've sailed upon your waves. ♫
♫ Плавал по тебе двенадцать лет. ♫
My brave troop, we sailed over many a sea.
Дружина моя храбрая, много по морям мы плавали.
I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it.
У меня тут матрос, который выжил, когда потонула "Золотая стрела".
But the boat has sailed.
Как я полагаю, она на судне. Но судно уже отчалило!
Well, I would say that... that you were the handsomest tugboat captain that ever sailed up the East River.
Я скажу, что вы самый красивый капитан буксира изо всех, что плавали по Ист-Ривер.
Maximilian sailed across the sea with the French Army to protect him and marched to the capitol and had himself crowned Emperor of Mexico.
Максимилиан переплыл море с защищавшей его французской армией и пошел на столицу. И он стал императором Мексики.
We left the winter seas behind... and sailed under the hot sun south.
Суровые моря остались позади. Мы двигались к солнцу, на юг.
The day we sailed, a man....
- В день отплытия человек...
He was the fellow who sailed across the ocean... and brought back the Golden Fleece.
Этот парень совершил плавание через океан... и привез с собой Золотое руно.
Why, he just naturally sailed right off to find it.
он, как и следовало ожидать, сразу поплыл искать его.
He said that he worked in the theatre and sailed the sea.
Говорил, что работал в театре, ходил на море.
Thus, when the Vikings set forth to rob and plunder England, they never sailed out of sight of land.
огда викинги отправл € лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега.
I've sailed with worse.
Я плавал и с худшими.
We sailed all night long.
Мы плыли всю ночь.
And if she sailed away in secret?
А что, если она тайно уплыла?
Fine time to admit it, after the boat has sailed!
Нашла время, корабль уже уплыл!
Cilician pirates can destroy any Roman fleet that ever sailed.
Киликийские пираты в состоянии уничтожить любой римский aлот.
My father signed you on the day he sailed.
Отец нанял вас прямо в день отплытия.
Didn't someone tell me that you once sailed in a Bermuda Cup race?
Кто-то говорил мне, что вы однажды участвовали в соревнованиях на "Кубок Бермуд".
Didn't you know that your dad once sailed in the Bermuda Cup race?
Ты разве не знаешь, что твой папа однажды участвовал в гонках на Кубок Бермуд?
But if he sailed in a big race...
Но раз он участвовал в такой большой регате...
But there was another submarine sailed on the night the war ended A - 403.
Одна подводная лодка не была уничтожена l-403.
It stopped a while... then veered... and sailed away... silently, just as it had come.
Он постоял несколько минут, затем начал разворачиваться и удаляться. В тишине, как и приплыл.
Well the whole fleet has sailed, and now there's not one to be seen they've all gone home!
Целый флот был в море, а теперь никого не видно Они все ушли домой!
Your friends have all sailed home without you.
Твои друзья уплыли домой без тебя.
I thought you'd sailed away.
Я думал, ты уплыл!
Has the "Nun" sailed yet?
"Монах" уже отплыл?
- You never sailed past Majorca.
- Ты никогда не плавал мимо Майорки.
When I sailed for the first time, I was younger than you.
Я был моложе тебя, когда вступил во флот.
You know, a long time ago, I sailed on a ship.
Ты знаете, много лет назад, я плавал на корабле.
On the night before I sailed away, they come from far and near.
В ночь перед моим отплытием, они собрались отовсюду.
It has sailed away.
"Она просто уплыла".
It sailed for Venezuela this morning at 7 : 00.
У вашего мужа нашли билет на теплоход "Марангуап", который отплыл сегодня в 7 утра в Венесуэлу.
Last summer, we sailed together.
Прошлое лето мы провели вместе на катере, а теперь Дани больше нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]