Seagull translate Russian
204 parallel translation
This morning I'm going to prepare a magnificent seagull egg omelette with fine herbs.
Этим утром я приготовлю потрясающий омлет.
My dad made it for me, he used to craft nice stuff with the knife,... and now that the "Seagull" is gone, the rattle's all I've got left of him.
Это сделал мне мой отец, он делал хорошие вещи этим ножом А теперь когда "Чайки" уже нет - это всё что у меня осталось он него
The Seagull burned.
и на конец "Чайка" сгорела.
Do you know the Seagull?
Вы знаете "Чайку"?
Some seagull.
Морские.
Yes of course. The Seagull.
Конечно. "Чайка".
Mr. Ken Seagull.
Мистер Кен Сигал!
"I can't, I won't believe you're dead " as Seagull claims.
Я не хочу и не могу верить в то, что ты мёртв, как сказал нам Сигал.
"Your friend, Ken Seagull, came back from the war " with a lot of money.
Твой друг, Кен Сигал, вернулся с войны с большими деньгами.
Seagull.
Сигал...
Seagull!
Сигал!
Was it Seagull who sent you?
- Сигал послал тебя?
Seagull took the boy away.
А мальчишку забрал Сигал.
Where's Seagull now?
- Где Сигал сейчас?
Well, to my mind, it'd be best for you if that fellow Seagull, or whatever he calls himself, thinks you're dead.
- Думаю, лучше для тебя будет если этот Сигал, или кем бы он там ни был, будет думать, что ты мёртв.
No. Seagull would never fall for it.
- Нет, Сигал на такое не поведётся.
I've been figurin'how to help those townspeople square accounts with Ken Seagull.
Я знаю, как помочь городским свести счёты с Кеном Сигалом.
Look at me, Seagull.
Посмотри на меня, Сигал.
Call back your boys, Seagull, or I'll kill you.
Убери их, Сигал, или я убью тебя.
Just wipe Seagull out of your head and get the hell out of here.
Так что просто выкинь из головы Сигала и уезжай ко всем чертям.
Seagull!
- Сигал!
Stand up, Seagull.
Вставай, Сигал.
Can I look you in the face, Seagull?
- Могу я посмотреть тебе в лицо, Сигал?
Ken Seagull died in a gun fight.
Кен Сигал погиб в перестрелке.
The seagull I had is gone, you know.
Чайка которая жила у меня улетела, ты ведь знаешь.
You see, her constant practising so unnerved my aunt, that she laid a seagull egg by mistake.
Понимаете, её постоянные занятия так расстроили мою тётю, что она по ошибке снесла яйцо чайки.
I mean, who's gonna see you except me, and a seagull?
Кому на тебя смотреть, кроме меня и чаек?
Little seagull, fly to Helgoland I am lonesome and abandoned And I ache for her kiss
Лети в Гельголанд, маленькая чайка, я покинут и одинок, и мечтаю лишь о ее поцелуе.
"Like the fly of a seagull"
* Ed il volo di un gabbiano / И полёт чайки... *
In their ship'the Blue Seagull'they flew around the whole universe.
На своем корабле "Синяя чайка" они облетели всю Вселенную.
'The Blue Seagull'
"Синяя чайка"!
The Blue Seagull!
"Синяя чайка"!
When I landed on the planet,'The Blue Seagull'was trapped.
Когда я спустился на планету, "Синяя чайка" провалилась.
Someone broke into the museum, and tried to steal the diaries of the captains and the plans of'The Blue Seagull'.
Кто-то забрался в музей, и пытался украсть дневники капитанов и планы "Синяя чайка".
"The Seagull."
"Чайке".
The Seagull!
Чайка!
"The Seagull."
"Чайка"
( Seagull cries )
( чайки кричат )
I'm meeting Trish soon, we've got tickets for The Seagull.
Мы скоро встречаемся с Триш, у нас билеты на "Чайку".
Out there is a seagull, it beats its wings like a conductor
Снаружи чайка, она бьет своими крыльями, как дирижер.
That would be the bearded one feeding the seagull
Бородатый, кто кормит чайку
It's obvious that it's a domestic seagull!
Наверное, это домашняя чайка!
Captain, the seagull has left, sending regards
Капитан, чайка улетела, посылая свой привет...
- It's our seagull, Icarus
- это наша чайка, Икаруc
He's like a goddamned seagull!
Выхватил, как чертова чайка.
A Seagull.
Чайкой.
A seagull, a parrot, a blackbird...
Чайкой, попугаем, дроздом.
The bastard asked me to understudy Constantine in The Seagull.
Эта сволочь предложила мне дублировать Константина в "Чайке".
Here's a seagull.
Вот чайка.
I'm a seagull.
Я чайка.
( SEAGULL CHIRPS )
Он может унести нас в любую точку пространства и времени.