English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Shaken

Shaken translate Russian

713 parallel translation
But, I was once shaken. When you said that you would step down, and when you stopped me from coming here.
Хотя немного сомневался. и когда попытались помешать сюда прийти.
When that happens, don't be shaken too much, and just touch me lightly.
просто прикоснитесь ко мне.
So with a scandal on top of us and a blast of dangerous notoriety that's shaken the people's confidence in our bank, what do you do?
Так как вовлечено самое высшее звено это бросает тень на репутацию банка. Что делать?
Well, he's pretty badly shaken up.
Ну, сложно сказать. Ему изрядно досталось.
I'd hoped I'd shaken them off.
- Да. - Не удалось стряхнуть.
Winters, I understand you were shaken up by an automobile.
Я слышал, вас сбила машина. - Да.
Must have shaken down on her when it jumped.
Должно быть, они упали на неё, когда он прыгал.
Nonetheless, he is badly shaken by her failed attempt.
Поступок дочери Сабуро сильно впечатлил его.
That's shaken you.
Ха-ха, вы потрясены.
Prepare to have your God-fearing, farm-bred prayer-fattened morality... shaken to its core!
Приготовься к потрясению своей богобоязненной, фермерской,.. молитвенной морали!
There's evidence to prove him wrong, but nothing has shaken his story.
Ecть дoкaзaтeльcтвa пpoтив eгo утвepждeний, oднaкo ничтo нe cмoглo пoвлиять нa eгo иcтopию.
I wasn't bad at the game myself. I was sure I had shaken him loose, and I felt good.
Я был уверен, что сбил его со следа, и это придавало мне сил.
Captain Pringle, my belief in the army has been shaken to the core.
Капитан Прингл, моя вера в армию потрясена до основания.
Pablo's a little shaken.
Пабло немного тряхнуло.
She's just all shaken up... and hot and dirty and tired.
Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то... Какой-то грязной. Официант!
Keep telling me from time to time. I feel a little shaken.
Может тебе иногда следует мне это говорить, иначе я расстроюсь.
- She's shaken by the suicide.
- Она нездорова.
Harras, I am deeply shaken. I will take action immediately.
Я просто в шоке!
If it weren't for you, Malla, I'd be a reed shaken by the wind.
Ах, Малла, если бы не ты, швыряло бы меня, как щепку по волнам.
She's still pretty badly shaken.
До сих пор вся трясётся.
Tighten you against me, you'll be much less shaken.
Прильните ко мне - вас будет гораздо меньше трясти.
Thank you, I prefer to be shaken.
я уж лучше потрясусь.
- You must be really shaken up.
Вы, наверное, так потрясены.
You know, he is so shaken, poor thing
Знаешь, он так взволнован, бедный.
Least of all could it have been that my fancy, shaken from its half slumber, had mistaken the head for that of a living person.
Все ещё полагая, что со мной сыграло дурную шутку мое воображение, я думал, что принял голову за живого человека.
Yes, please, this has to be shaken.
Да, пожалуйста. Вытаскиваем.
- Our bodies would be shaken to pieces, my lord, were it not for these.
Нас растрясло бы на куски, милорд, если бы не эти крепкие повязки.
We've shaken them off.
Я от них ушел.
I've been shaken up on this train nearly ten hours now.
Я трясусь в этом поезде уже десять часов.
Have we shaken it off?
Мы избавились от него?
No, my boy, we haven't shaken them off.
Нет, мой мальчик, мы не избавились от него.
You look a little shaken up.
Ты какой-то взвинченный.
The woman's quite shaken up and her son has a couple of bad cuts.
Женщина весьма напугана, и у её сына пара серьёзных порезов.
You're shaken up.
Вас укачало.
Recently, a large section of humanity was shaken to the core by the outbreak of an ideology Nazism, which brought a resurgence of torture and genocide from the distant past
За последнее время большая часть человечества была до глубины потрясена новой волной идеологии нацизма воскресившей пытки и геноцид далекого прошлого.
- He won't be shaken on possessions.
- Вряд ли его уверенность в то, что это его, удастся поколебать.
Something had shaken up the rocket and tumbled me out of bed.
Что-то встряхнуло ракету и выкинуло меня из кровати.
Just a little shaken.
Нет, просто испугалась.
" On a train, the dead are more shaken than us.
" В поезде мертвецов трясет сильнее нас.
Dozens of people have been at the Nahueltoro bridge since dawn, waiting for the judge and police authorities, who, along with confessed criminal Jorge Valenzuela Torres, better known as "The Nahueltoro Jackal", will reconstruct this horrible criminal act that... has shaken the population and which left six innocent people dead.
Еще на рассвете огромная толпа собралась здесь, у моста Науэльторо, в ожидании судебных и полицейских следователей, которые, вместе с сознавшимся убийцей Хорхе Валенсуэлой Торресом, более известным под именем Шакала из Науэльторо, попытаются реконструировать это ужасное преступление, потрясшее общественность и приведшее к шести невинным жертвам...
I must have shaken Jarre at that lunch.
Наверное, я слишком надавил на него за обедом
- No, just a little shaken up.
- Нет, только слегка помяты.
Yeah.. yes, well I'm a little bit shaken ; but ah, not half so bad as the Krotons I can assure you.
Да... да, я немного потрясён, но ах, далеко не так сильно, как Kротоны, я могу заверить вас.
NARRATOR : Wahb had finally shaken off... the last of his aggressive anger.
израсходовал весь свой агрессивный гнев.
The flank blow of the 1st and 2nd Guards Tank Armies had shaken all the German tactical and operational defenses and forced the enemy to begin to withdraw his troops from Warsaw.
Фланговый удар 1-й и 2-й гвардейских танковых армий... потряс всю тактическую и оперативную оборону немцев... и заставил противника начать отвод своих войск из Варшавы.
By righteous anger shaken
Пылает праведным гневом?
Shaken, I'll admit.
Надо признать, встряхнуло.
My will is shaken.
Моя воля сильно покорежена.
No, I'm... I'm just a bit shaken, that's all.
Нет, я... просто я немного испугалась, вот и все.
Just shaken.
Просто шок.
Pretty well shaken up, I guess, huh?
Сильно вас потрепало?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]