English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Skies

Skies translate Russian

904 parallel translation
Seeing the pain caused by Death, the young couple escapes to the skies.
Видя несчастья, вызванные Смертью, молодая пара бежит к небесам.
The skies Will all be blue
Небеса становятся чище,
Of cloudless climes and starry skies, hmm?
"Вся глубь небес и звёзд в её очах заключена..."
"And when I dream beneath star-lit skies."
И о глазах твоих мечтаю я,
Grey skies and showers are all I see No sun now for me without you
font color - "# e1e1e1" Серые тучи и ливни font color - "# e1e1e1" Все, что вижу я font color - "# e1e1e1" Нет солнца теперь для меня font color - "# e1e1e1" без тебя
Grey skies and showers are all I see No sun now for me without you
font color - "# e1e1e1" Серые тучи и ливни - font color - "# e1e1e1" Все, что вижу я font color - "# e1e1e1" Нет солнца теперь для меня font color - "# e1e1e1" без тебя
— "Grey skies".
font color - "# e1e1e1" - "Серые тучи".
"Grey skies and showers, are all I see..."
font color - "# e1e1e1" "Серые тучи и ливни, font color -" # e1e1e1 "Все, что вижу я..."
Ljustwanted to say I'd like to sing "Grey Skies".
font color - "# e1e1e1" - Я просто хотела сказать, font color - "# e1e1e1" что я буду петь "Серые тучи".
Grey skies and showers are all I see
font color - "# e1e1e1" Серые тучи и ливни font color - "# e1e1e1" все, что вижу я
Grey skies and showers are all I see No sun now for me without you
font color - "# e1e1e1" Серые тучи и ливни font color - "# e1e1e1" все, что вижу я font color - "# e1e1e1" нет солнца теперь для меня font color - "# e1e1e1" без тебя
- Yes, in the skies?
- Да, в небе?
Of cloudless climes and starry skies
безоблачная ночь и небо, полное звёзд
The skies are blue again.
И в небесах опять синева.
'Neath the blanket of indigo skies
Под одеялом небес цвета индиго
A bolt of fire from the skies, the vengeance of the Lord, and the justice of God.
Молния с небес, кара Господня, Божья справедливость.
Sad people under grey skies.
Печальные люди под серыми небесами.
How blue is the sea, how big can be the skies!
До чего глубока синева моря, как необъятно небо!
I hope you get into the Army someday and the last thing that happens to you... before you sail away, the last thing you have to treasure... while you're fighting beneath foreign skies is a kiss from the superintendent!
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
Presently from the skies This angel will fall!
Скоро ангел с небес вперёд упадёт.
~ Join the triumph of the skies ~
Прославляй небеса.
When skies are gray When skies are blue
О небе сером, небе голубом
Of all that lies Under the big blue skies
С тобой на устах Я витаю в небесах.
No skies of gray On that Great White Way
В Бродвее небо не бывает серым
Gleaming in the skies above. Lead us to the land. We dream of.
Укажи нам путь туда, в ту страну, куда стремимся,
In a faraway desert, I heard an old man say that happiness is a bird that skims the skies.
Мне старик один сказывал в пустынях Тьмутараканских, что легкой птицей плавает счастье в небесах.
And point me to the skies
И узрею взором небеса.
Sable skies
Голубыми небесами
Hundreds of planes from every command are combing the skies, searching for this overgrown buzzard.
Сотни самолётов со всех подразделений сейчас прочёсывают небо в поисках этого стервятника-переростка.
Atomic, hydrogen weapons, capable of wiping cities, countries off the face of the Earth, are completely ineffective against this creature from the skies.
атомные, водородные бомбы, способные смести с лица земли города и страны оказались абсолютно бесполезными против этого небесного чудовища.
At a time when the shadows of the Third Reich were already darkening Germany's skies, F. C. Weiskopf wrote a book that is not only an account of our recent past, but also relates a shocking chapter from the history of the human heart...
Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души...
Over there under the storm-laden skies.
Вон там под предштормовым небом.
Not just in the skies... but also deep under the ice... in the frigid five-million-square-mile depths of the Arctic Ocean.
И не только в небе, но и в глубинах океана, в холодных водах глубин Северного Ледовитого океана.
A forest of thorns shall be his tomb, borne through the skies on a fog of doom!
Да станет ему могилой терновый лес. Ниспосланный с небес в ночную мглу.
O beautiful for spacious skies
" О, прекрасная на просторах небес
It's serious, when the skies are blue above our industries.
В данном случае чистое небо - большая трагедия.
Paris's gray skies!
Серые небеса Парижа!
Fair skies.
Ясное небо.
Reality, that is forms on top of the skies,
Действительность, это формы на вершине небес,
Upon your bed While the moon drifts in the skies
Что с того, что, мглой укрыт,
While overhead Her birds fill the skies
Лишь сотни птиц над нею кружат.
72 enemy aircraft have been destroyed or damaged Our airforce continues to fight heroically in this sector, for control, of the skies
72 вражеских самолёта были уничтожены или повреждены нашими воздушными силами, которые ведут героическую борьбу за господство в воздухе над Дюнкерком.
One day, we'll know all the mysteries of the skies... and we'll stop our wandering...
Однажды, мы узнаем все тайны неба... и прекратим путешествовать...
How lost you company? The great contention of the sea and skies parted our fellowship.
Великий спор меж небом и волнами.
Blue skies, the sound of music...
Цвет неба. Звуки музыки.
Skies full of stars.
О звездах в ночи.
The skies are green and glowing
Сияют голубые небеса
Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies.
Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса
I've flown through the skies at a speed surpassing that of an eagle.
я летел в небесах быстрее орла.
There's no doubt they are in our skies.
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
And everywhere, over the land, the sea and on the skies... the Great Nations pursue at large the military reform.
В стране проводилось все больше и больше военных реформ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]