English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Slight

Slight translate Russian

1,513 parallel translation
Slight change in the timetable.
Небольшие изменения в расписании.
You feel that slight tingle?
Ты чувствуешь эту легкую дрожь?
Aside from a slight refinement since we last used it on, well, on the one we called Michael.
За исключением небольшого усовершенствования со времени предыдущего использования на, мм... ну, на том, кого мы назвали Майклом...
Don't worry, you shouldn't feel anything except for a slight pulling.
Не волнуйся, ты ничего не почувствуешь, кроме небольшого давления.
The baby's intestine shows slight villous atrophy.
Кишечник ребёнка показал лёгкую атрофию кишечных ворсинок.
You think you can slight them in public?
Думаешь, что можешь подтрунивать над ними при всех?
OK, slight problem here.
Ладно... но тут небольшая проблемка.
Slight pinch.
Легкий укол.
- A slight glitch here.
- Здесь небольшая неприятность.
My imperfections, while slight, have been broadcast for the whole world to see, Sean.
Мои недостатки, хоть и не небольшие пока, увидел весь мир, Шон.
Most people have enough going on in their lives that they don't have to personalize every slight.
У большинства людей происходит достаточно в жизни, чтобы они не относили на свой счет, каждое незначительное...
A slight upgrade, my friend.
Небольшой апгрейд, мой друг.
The smell of exhaust and banana milkshake, a slight nausea, heart beating too fast cos I wasn't that fit - all the stuff that tells you you're alive.
Пахло выхлопными газами и банановым коктейлем, слегка подташнивало, сердце билось очень быстро, ведь я был не в форме - все это значило, что я еще жив.
There was a slight complication when a seroma formed.
Были незначительные осложнения, когда образовалась гематома.
It's a slight gap between your eight and nine.
У вас между восьмым и девятым небольшая щель.
You leaned in with a slight tilt of your head.
Ты наклонился ко мне своей головой.
- Well, yeah, that is a slight problem.
- Да, небольшая проблема.
your baby has a slight brain contusion.
У вашего ребенка незначительный ушиб головного мозга.
She has a slight... pelvical fracture.
- Да. У нее небольшая... Тазовая трещина.
SLIGHT CHANGE OF PLANS.
Небольшое изменение планов.
I see. A slight swelling...
Понятно, небольшая опухоль...
And I feel with this lady I want someone that's a fairly comfortable build I would say a bigger build lady not the slight build lady that's given me this, Yes?
- О, значит это метафора! Она не имеет ничего общего с квантовой теорией физики. - Нет, я думаю, что квантовая теория многое может рассказать о наблюдаемом эффекте.
- A slight delay.
- Переезд пока откладывается.
Once I Get Inside, You Might Feel A Slight pulling, Some Discomfort.
Сейчас я введу иглу, и ты почуствуешь некоторый дискомфорт.
He has a slight case of the sniffles, though.
Хотя он иногда сопит.
Slight swelling could be renal.
Небольшие припухлости могут быть связаны с почками.
Oh! Slight pinch.
Немного ущипнуло.
No, I've asked for one under a slight variation of my name, - and I don't know if I'll get it or not.
Нет, я спрашивал под одним из своих псевдонимов, но не уверен, получу его или нет.
Now you'll feel a slight pinch, followed by an extremely painful pinch, signaling that the spike will begin boring into your skull three seconds later.
Сейчас вы почувствуете слабое покалываение, а затем ужасно болезненное покалывание, а через три секунды небольшое сверло начнет издавать звук : "Б-р-р-р", - и сверлить ваш череп.
Sweet, crisp, slight tang on the finish.
Сладкая, хрустящая, с сильным привкусом.
It would appear Evan Baxter was right about the rain, with a slight miscalculation as to the quantity.
- Согласимся, что Эван Бакстер был прав, прогнозируя осадки. О лишь капельку промахнулся в их количестве.
And an unexpected death'd cast a slight pall on our meeting.
Лишний тpyп мoжет oмpaчить paдoсть встpечи.
- Oh... my husband's having slight memory problem.
Ох... У моего мужа... есть провальi в памяти.
For a limited time only, we are proud to present to you our barbeque, baby back, horseradish, mustard and peanut butter-encrusted ribs with a slight Jagermeister infusion sprinkled with chamomile leaves with a horseradish and dandelion salad on a bed of rice.
Только сейчас мы можем предложить вам шашлыки, ребрышки ягненка с хреном и горчицей, ребрышки, зажаренные в арахисовом масле с легкой приправой из специй с листьями ромашки - все это с салатом из одуванчиков выложено на блюде с рисом.
Slight pupil constriction.
Небольшое сужение зрачков.
I have a slight allergy to dander and nut meats.
У меня аллергия на мясо со специями. Я - Дид...
By the way, slight change of plans.
Кстати, планы немного изменились.
May I suggest a slight variation :
Могу я предложить маленькое разнообразие?
Look, it's a slight piece, I know, but...
— лушай, это - небольша € пьеса, € знаю, но...
And Ihen to the cemetery to visit mama.And there, across the sireeLwe had to eat a sirudel, also a ritual with slight nausea, as usual, marvelous.
Потом поехали на кладбище к маме. Там съели по штруделю... Произнесли похоронную речь... слегка стошнило, как обычно, все чудесно.
- Yeah, slight shift to the left, then up.
Да, слегка косит влево, потом вверх.
I know... Sorry, but we're going to take a slight detour.
Точно... извини...
There was a slight drop in output when you fired.
Слушайте, я фиксирую незначительные падения выходной мощности, когда вы по нему стреляете.
I said slight, as in. 002. I doubt any amount of firepower will collapse it... -... while that beam is active.
Я же сказал - незначительные, вроде 0.002 %, слушайте, я сомневаюсь, что какое-то оружие может его разрушить пока луч активен.
She only suffered a slight concussion.
Только легкое сотрясения мозга.
This is just a precaution. Last night I had a slight substernal chest pain.
Вчера вечером я почувствовал легкую боль в груди.
Though you'd prefer to give him a full body hug, just go with a slight nod.
Хоть ты и хотел крепко его обнять, но пришлось ограничиться еле-заметным кивком.
We just got a slight problem here.
У нас тут небольшая проблема.
Okay, everybody, a slight change of plans.
ОК небольшое изменение планов
The wind blowing through the sugarcane has taken on a slight chill... And the sky seems a little higher. The edges of the clouds have become gentler...
Ветер, тормошивший сахарный тростник, исподволь наполнялся прохладои, небо стало самую чуточку выше, облака обретали округлые формы, одноклассники, ездившие на "кабах", надевали легкие куртки.
There's slight hypo-perfusion in the anterior cortex.
Есть след гипоперфузии в коре головного мозга.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]