Slowly but surely translate Russian
63 parallel translation
"You are slowly but surely getting on my nerves."
Вы медленно, но уверенно действуете мне на нервы.
It ravages them slowly but surely.
Уничтожает их медленно и уверенно.
Slowly but surely attitudes are changing.
Медленно, но верно отношение меняется.
But you now, you goes slowly but surely, takes your time, stops a bit, gets down, lights up a cigarette, looks around and sees what you left behind.
Тише едешь - дальше будешь. Куда спешить? Отдохни, расслабься, покури сигарету, вспомни, что видел сегодня.
But slowly but surely, the patriotism turned into hate-riotism.
Потом медленно, но уверено, патриотизм превратился в ненавистизм.
- Getting there, slowly but surely.
- Заживает медленно, но верно.
Slowly but surely.
Медленно, но верно.
Slowly but surely, the Earth began to wither and die.
Медленно, но уверенно, Земля начала увядать и умирать.
- Slowly but surely, eh.
- Медленно, но верно, а.
Slowly but surely, after some days, the tree begins to wither.
Медленно, но верно, через пару дней дерево засыхает.
And while we are slowly but surely ruining our planet... some super-rich people sit somewhere and rub their hands.
И в то время, пока мы медленно, но неумолимо разрушаем нашу планету какие-нибудь супер-богачи сидят здесь и потирают руки.
Slowly but surely.
Медленно но верно.
Slowly but surely?
Медленно но верно?
What's slowly but surely?
Чего медленно но верно?
My bellybutton, slowly but surely?
Мой пупок, медленно но верно?
- Slowly but surely.
- Медленно, но уверенно.
You'll be able to visit him a lot and then, slowly but surely, you'll all get over it.
Сможешь его часто посещать, а затем, медленно но верно это все пройдет.
Slowly but surely. Watch the leg.
Медленные и уверенные.
My father's doing better, slowly but surely.
Отцу уже лучше, постепенно приходит в себя.
The last few years he's been turning slowly but surely into gollum.
Он неторопливо, но верно превращался в Горлума.
Slowly but surely becoming a Kennedy by assimilation.
Медленно но верно становиться Кеннеди путем ассимиляции
And slowly but surely, the cancerous growth of market-led AR-ing started invidiously creeping up and blandifying and homogenising the musical market, in my view.
И медленно, но верно поползла раковая опухоль коммерческого AR продюсерства ( 1 ), которая задабривала и усредняла. музыкальный рынок, с моей точки зрения
Also, slowly but surely, we have run out of money.
К тому же, медленно, но верно, у нас заканчиваются деньги.
'To the hamlet, change came slowly but surely.
В деревне перемены происходили медленно, но верно.
Slowly but surely, everyone in this town is falling prey to Famine.
Ну, медленно, но верно, все в этом городе становятся жертвой Голода,
Uh, we're moving slowly but surely.
Мы продвигаемся медленно, но верно.
It's basically just everything eventually sinks into a black hole, and the star slowly but surely just disappears.
По сути, в конечном итоге все просто тонет в черной дыре, и звезда медленно, но верно исчезает.
Tomorrow we get to the big boys, slowly but surely making our way up to the Monstrous Nightmare.
Завтра поработаем с серьезными противниками. Медленно, но верно приближаемся к Чудовищному Кошмару.
Slowly but surely they'll stop asking and start telling.
А потом будут уже не просьбы, а приказы.
He called because he was depressed after his girlfriend left him I assured him it would pass, he'd feel better slowly but surely.
Он позвонил на телефон доверия, так как был расстроен, потому что его бросила девушка. Я заверила его, что это пройдёт, что постепенно он перестанет чувствовать себя таким подавленным.
Lured me in with the sugary, fried treats, made me feel accepted, and then, slowly but surely, I started judging anyone who drank coke and didn't wear bloomers.
Они заманили меня сладкими, жареными угощениями, завербовали меня и вскоре, медленно, но уверенно, я начала с осуждением смотреть на тех, кто пил колу и не носил треники.
After starting a strict liquid diet, combined with heavy cardio, slowly but surely I got back to my fighting weight and back to my old self.
После возвращения к строгой жидкой диете в комбинации с мощной кардионагрузкой, я медленно, но верно вернулась к своему боевому весу и прежней себе.
Beck : He will slowly but surely - take away your gun.
"Он медленно, но верно отберёт у вас оружие".
Yeah, slowly but surely.
Да, медленно, но уверенно.
Why don't we do a story about a troubled loser girl who's so desperate for attention she tries to commit suicide, fails, then defies all odds by becoming popular and then manages slowly but surely to alienate everyone in her life, and then she dies?
Почему бы нам не сделать историю о проблемной неудачнице, которая так отчаянно желает внимания, что неудачно пытается покончить с собой, потом бросает вызов всем трудностям, став популярной, она медленно, но верно отчуждается от жизни и затем умирает?
That slowly but surely fills up your lungs until you drown from within.
Она медленно, но уверенно заполнит твои легкие пока полностью не заполнит тебя.
Well, I guess it's all coming back to me, slowly but surely.
Ну, полагаю, ко мне все возвращается, медленно, но уверенно.
- Well, slowly but surely...
- Медленно, но верно...
I'm working on her all the time, and slowly but surely- well, it worked out then, didn't it?
Я постоянно над ней работаю, и медленно, но верно... Тогда всё сложилось как надо, да?
Working my way up, slowly but surely.
В общем, живу, не отстаю...
Yeah, slowly but surely.
Медленно, но уверенно.
Slowly but surely, my world was crumbling around me.
Мир вокруг меня начал распадаться на части.
Ah, slowly but surely.
Медленно, но верно.
I'm recovering slowly but surely.
Я медленно, но верно выздоравливаю.
Slowly but surely.
Медленно, но уверенно.
Slowly, but surely.
Медленно, но верно.
- Comin'back slowly, but surely.
Медленно, но верно.
Slowly... but surely.
Медленно, но верно.
Slowly, but somewhat surely, I made it through my turquoise-colored panic and into her waiting arms.
Медленно, но уверенно я преодолела свою панику цвета морской волны и оказалась в её ждущих руках.
It will work itself out, slowly, but surely.
Все уладится. Медленно, но верно.
Is just so much to do... Time's changing slowly... But surely...
Столько всего нужно успеть... время идёт вперёд, со скрипом, но уверенно... и такие люди, как вы, меняют его...