English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Slumber

Slumber translate Russian

442 parallel translation
Say thou to Harry of England : though we seemed dead, we did but slumber.
" Скажи Гарри Английскому, что хотя мы и кажемся мёртвыми, на самом деле мы только дремлем.
After a 50 year slumber a 6 month-dream isn't that much, is it?
После пятидесяти лет сна, шесть месяцев грез - не слишком много, не так ли?
Pretty little slumber pellets.
Маленькие таблетки снотворного.
♪ And fall into eternal slumber. ♪
♪ И уясните навсегда. ♪
I'll strive, with troubled thoughts, to take a nap... lest leaden slumber weigh me down tomorrow... when I should mount with wings of victory.
Хоть дух тревожен, всё ж заснуть хочу, А то меня придавит сон свинцовый, когда нужны победные крыла.
And from this slumber you shall wake... when true love's kiss the spell shall break.
Так сбудется пророчество... и ты будешь крепко спать... пока первый поцелуй любви не разбудит тебя.
Least of all could it have been that my fancy, shaken from its half slumber, had mistaken the head for that of a living person.
Все ещё полагая, что со мной сыграло дурную шутку мое воображение, я думал, что принял голову за живого человека.
In the deepest slumber...
¬ глубочайшем сне...
Golden slumber in each head.
Он похаживает.
Kishore, deep in slumber, open your eyes
Кишор, открой глаза, хватит спать
You have misprogrammed their slumber chambers.
пяоцяаллатисес кахос тоус хакалоус упмоу.
Why, instead, did the West slumber through 1000 years of darkness until Columbus and Copernicus and their contemporaries rediscovered the work done here?
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
We are going deep into the bowels of the planet, where our race is being revived from its five-million-year-old slumber.
ћы идем в самые недра планеты, где мой народ пробуждаетс € от дремоты длинной в п € ть миллионов лет.
Awakened us from our ancient slumber?
Зачем разбудили от вечного сна?
My dearest Edwina, tonight, as you and Nathan slumber, my heart is filled with anguish.
Моя дражайшая Эдвина, В этоу ночь, пока ты и Натан спите, мое сердце полно муки.
The shades and shadows of the people in my life wrestled their way into my slumber.
Отблески и тени знакомых людей прокладывали дорогу в мой сон.
What is this, a slumber party?
Что, вздремнуть прилегли?
If I was to stop now from the holy path of victory, my subject would look around as awaken from their slumber.
Если бы я сейчас, остановился на священном пути победы, то меня бы спросили не заснул ли я.
That you have but slumber'd here while these visions did appear.
Представьте, будто вы заснули И перед вами сны мелькнули.
A slumber party?
Что тут происходит?
Who disturbs my slumber?
Кто нарушает мой покой?
He lowered the Venetian blinds on the windows facing the sea- -and sank into a slumber, as deep and untroubled as a child's...
Он спустил жалюзи на окнах, обращенных к морю, и уснул безмятежным, детским сном.
My slumber broken
Я просыпаюсь.
You can't expect her to go to a slumber party every weekend.
Вряд ли она могла шляться с подружками по выходным.
We thought since Phoebe's staying over we'd have a slumber party.
Мы подумали, раз уж Фиби ночует у нас, устроим пижамные посиделки
'Ere slumber's chain
Дремотная цепь
# Slumber, dear maid
# Slumber, dear maid
# Slumber, dear maid...
# Slumber, dear maid...
I have not yet done penance for my night of slumber in the chapel.
Я все еще не принес покаяния за то, что заснул в часовне прошлой ночью
Listen, Sheriff, I'm really sorry... to have awoken you from your slumber, but it's over.
Послушайте, шериф, мне очень жаль, что я пробудил вас от сна, но всё кончено.
Arise for battle From your slumber Every dead man
Это есть наш последний и решительный бой.
It's not like him to board a plane without reservations and luggage, slumber mask.
Это не в его стиле - улетать так не позаботившись о местах, багаже, маске для сна.
What thoughts occupy his slumber?
Какие мысли посещают его дремоту?
Digs itself a shallow grave. And relinquishes itself to slumber, only to reappear.
Выкапывает себе неглубокую могилу и ложится в спячку, только чтобы возродиться вновь.
Well, in the first woodcarving they were in a slumber, but in the second one, they were battling some kind of warlock.
На первой картинке они пребывают в покое, а на второй - сражаются с каким-то колдуном.
he that keepeth thee will not slumber.
Г осподь не допустит зла.
" Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
Г осподь, хранящий вас, не останется в стороне.
Awaken from your long slumber!
Пробудись от векового сна!
We organized this slumber party to cheer you up.
Поэтому мы организовали эту тупую пижамную вечеринку - чтобы поддержать тебя.
These slumber parties have cheered me up enough.
Думаю, эти пижамные вечеринки достаточно меня утешили.
- I think these slumber parties have served their purpose.
- Думаю, эти пижамные вечеринки... выполнили свое предназначение.
! Nobody better pull this crap at my slumber party.
Никто лучше не мог так мне подгадить на мой ночной девичник.
- I love slumber parties.
- Я люблю ночные вечеринки.
HEY, LINDSAY, I'M HAVING A SLUMBER PARTY FRIDAY NIGHT. ALL THE MATHLETES ARE GONNA BE THERE.
Эй, Линдси, у меня будет вечеринка с ночевкой в пятницу, все матлеты там будут.
Your friends have a slumber party and stick your hand in warm water... while you sleep, so you pee in your sleeping bag.
Ты остаешься дома у друзей с ночевкой, а они кладут твою руку в тёплую воду пока ты спишь, и ты писаешься в спальный мешок.
Slumber party.
Раз плюнуть.
The Golden Slumber, I think it's called.
Кажется, он называется "Голден Сламбр".
He the keepethy will not slumber. " "Behold He the keepethy Israel, shall neither slumber nor sleep."
Вот, не дремлет и не спит страж Израиля.
You will then fall into a deep slumber from which you will awake refreshed, and you'll have no memory of anything that has occurred.
Затем вы впадете в глубокий сон и проснетесь на утро свеженький, и не будете помнить ничего, что произошло.
Then you will go into a deep, refreshing slumber, and when you awake, you will remember nothing of what has transpired.
Потом вы погрузитесь в глубокий сон, освежающий сон, и когда вы проснетесь, вы не будет ничего помнить о том, что происходило.
- Lisa's slumber party.
У Лизы ночной девичник.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]