Smooth translate Russian
2,346 parallel translation
Only trapped spirits can manifest themselves in human form... but Karan didn't have a problem moving to the afterlife... he had a smooth passage.
Лишь души, что после смерти бродят в этом мире, могут принять человеческий облик. Но у Карена не было проблем с переходом из этого мира в тот. Он мирно перешел.
A smooth passage?
Мирно перешел?
How smooth is that?
Как это может быть мирно?
Things ran smooth when we did that, didn't it?
У нас все было обычно гладко, нет?
That's a pocket of smooth air squatting right over Kissimmee.
Это карман спокойного воздуха, притаившийся над Кассами.
- Smooth, smooth.
Плавно, плавно.
Smooth sailing from here on out.
Поплывет отсюда как по маслу.
Axel Foley, that's an example of someone who asserts himslef with his smooth tongue.
Аксель Фоули - эталон! Он так уболтает преступника, что у того крышу снесёт!
Smooth, soft like a small apricot.
Гладкая, как абрикос!
I'm singing Hotline Bling by Drake, but it's more like a RB, slow, smooth kind of version to it.
Я буду петь песню Дрейка "Hotline Bling", но более медленную RB версию.
To be a smooth, hairless, real-life action figure?
Гладенькой, безволосой куклой реального размера?
Yes, "Operation : Darena" going very smooth.
Да, операция "Дэн + Серена" проходит успешно.
Are the walls smooth?
Стены гладкие?
I'm gonna go smooth things out with my girl but, uh, this should buy a lot of malt liquor.
Да. Пойду мириться со своей девочкой, а на это можно купить много пива.
I've had to go to enormous lengths to smooth over your indiscretions with the Board.
Мне пришлось приложить колоссальные усилия, чтобы сгладить твои проступки перед Советом.
You don't worry. I will smooth it over with Hank.
Не переживай, с Хэнком я всё улажу.
♪ You've been struck by ♪ ♪ A smooth criminal ♪
* На тебя напал, * * безнаказанный преступник *
♪ You've been struck by ♪ ♪ A smooth criminal. ♪
* На тебя напал * * безнаказанный преступник *
My dance moves aren't as smooth as Artie's yet.
Мои танцевальные движения не настолько хороши, как у Арти.
- He's smooth.
- А дядя ловко подкатывает!
He drives so smooth you can boil an egg on the engine.
He drives so smooth you can boil an egg on the engine.
I remember him being super smooth.
Я помню, он был супер гладкий.
Maybe it's because I wrote, "Smooth ride, oversized trunk, lubed and ready to go."
Может быть не надо было писать "Мягкий ход, большой зад, " смазан и готов к веселью. "
Well, she may not plan on sleeping with him, but you don't know how smooth Quagmire is, Lois.
Ну, она, возможно, не планирует спать с ним, но ты не знаешь на что способен Куагмаер, Лоис.
You see, life after Halloween 4 wasn't exactly smooth sailing.
Видишь ли, жизнь после "Хэллоуина 4" была отнюдь не безоблачна.
- I told you he was smooth.
Я же говорил, что с ним просто.
I wanted to smooth the ground about working with a Jew.
Хотелось дать понять, что на нас и евреи тоже работают.
She's, er... smooth.
Она... гладкая.
Smooth as the skin on your ass.
Гладкая как кожа на твоей попе.
Smooth jazz.
Легкий джаз.
If everything went smooth, he wouldn't hurt a fly.
Если бы все прошло гладко, он бы и мухи не обидел.
You have to draw the razor with the grain of the whiskers, so everything ends up nice and smooth.
Необходимо вести бритву строго по росту волос, таким образом все оказывается чисто и гладко.
There, darling, smooth enough for you?
Ну что, дорогая, так для тебя достаточно гладко?
GET THIS UP, AND IT'LL BE RUNNING SMOOTH LIKE PUDDING.
Если удастся запустить, поедет без шума и пыли.
That is some smooth bartender rap.
Это говорит терпкое от бармена.
Everything goes pretty smooth when you put on the Intersect, huh?
Все идет довольно гладко. когда у тебя есть Интерсект, да?
Smooth.
Успокойся.
And we're gonna do this smooth and smart, and we're not gonna go around threatening cops in public places.
Мы будем работать чисто и гладко, мы не собираемся наезжать и угрожать копам в общественных местах.
Mighty and to be feared, than my condition, Which hath been smooth as oil, soft as young down,
Могучим, грозным, изменив свой нрав, Что нежен был, как пух, и, как елей,
Wilt thou rob this leathern jerkin, crystal-button, not-pated, agate-ring, puke-stocking, caddis-garter, smooth-tongue and Spanish-pouch -
Можешь ты ограбить этого человека в кожаной куртке со стеклянными пуговицами, гладко остриженного, с агатовым перстнем, в серых чулках с подвязками из шерстяных лент, со вкрадчивой речью, с испанской сумкой...
Smooth.
Милашка.
Oh, your hand is so smooth!
О, твои руки такие гладкие!
Bertram's supposed to be this real smooth player, but he loses a couple of hands of poker and he has to bum everybody else out.
( Звук мышки и клавиатуры ) Казалось, что Бертрам очень спокойный игрок, но стоило проиграть пару партий в покер, как он срывается на остальных.
This is real Neil with pipes of steel, signing of with the smooth sounds of daybreak.
— вами был Ќил, со стальными трубами, завершающий трансл € цию под нежные звуки рассвета.
"He gets distracted by loud noises, " the color red, smooth jazz, shiny things " food smells, music boxes, bellbottoms,
≈ го сбивают с толку громкие звуки, красный цвет, легкий джаз, блест € щие вещи, запах еды, музыкальные шкатулки, штаны-клЄш, сиськи, лающие собаки, и когда кто-то говорит "смотрите туда!"
Let's buff out the blemishes and smooth out the skin.
Сейчас уберем кое-какие изъяны и разгладим кожу.
Help smooth your passage.
Чтобы все гладко прошло.
Well, give me a chance to smooth them out.
Так что дай мне возможность пригладить их.
Hmm. Wow. When I said this to my myself in the bathroom mirror, it was really smooth.
Ух, когда я репетировал перед зеркалом в туалете, все звучало намного убедительней.
That is smooth.
Отличная вещь.
- SMOOTH, ACE. NICE KITE WORK.
Черт, допрыгалась...