Spirit translate Russian
7,597 parallel translation
You will marry me and with great willingness of spirit.
Ты выйдешь за меня, причём, по собственному желанию.
And with great willingness of spirit.
И по собственной воле.
Then in the name of the father and of the son and of the Holy Spirit, I baptize you.
Во имя отца, и сына, и святого духа, окрещаю тебя.
It's the work of the Holy Spirit.
Это деяния святого духа.
What's in your heart, Ananias, to make you lie to the Holy Spirit?
Что в сердце твоём, Анания, что солгал ты святому духу?
The Holy Spirit told me so.
Святой дух сказал мне об этом.
How can you conspire to test the spirit of the Lord? !
Как согласились вы искусить дух господень?
Ananias and Sapphira were punished by God for lying to the Holy Spirit.
Ананию и Сапфиру покарал господь за то, что они солгали святому духу.
And it was his spirit that freed us from your chains.
И в том, что его дух освободил нас от ваших цепей.
Lord Jesus, receive my spirit.
Господи Иисусе, прими душу мою.
And I've put Monty on the list because he's here in spirit.
И я внесла Монти в список, потому что душой он здесь.
Without joy or happiness in this life, its weight will crush your spirit into dust.
Без радости или счастья в этой жизни, её вес раздавит Вас.
This small-town atmosphere doesn't nurture a creative spirit like Jeremy Gilbert, and it's of your opinion that it's high time for him to get the hell out of Mystic Falls.
Атмосфера маленького города не развивает талант Джереми Гилберта, и Вы считаете, что ему пора уже уехать из Мистик Фоллс.
Okay, the marriage may be fake in spirit, but it's real on paper.
Ладно, брак может и фиктивный, но на бумаге всё реально.
But we'll be there in spirit.
Но мысленно мы будем с вами.
Spoken by a true free spirit.
Это говорит мне по-настоящему свободная духом.
Call her your spirit guide or your guardian angel.
Твой дух-наставник, или ангел-хранитель.
She'd call upon spirit guides to protect my husband.
Она взывала к духам, чтобы те защитили моего мужа.
At least cocaine has an industrious spirit.
В кокаине хотя бы есть дух трудолюбия.
Hey, that's the spirit, chief.
Да, вот это настрой, парень.
Spirit, demon, what?
Призрак, демон, что?
My spirit endures thanks to a combination of science and witchcraft.
Мой дух сохранился благодаря науке и колдовству.
Think of me as a deeply kindred spirit.
Считайте меня очень родственным духом.
He's a witchcraft-generated spirit of a man who died two centuries ago.
Он дух мужчины порожденный колдовством, умершего 200 лет назад.
Revengeful spirit, much?
Мстительный дух,...?
Dean : It's the vengeful spirit of Andrew Silver.
Дин : это мстительный дух Эндрю Сильвера.
And the goddess cher, who is with us here in spirit,
И Богиней Шер, которая здесь в душе с нами
It's the ultimate in multitasking your mind, body and spirit.
Они универсальны для единения сознания, тела и духа.
I can try, but of course, I will need a mystical tether to access her spirit, something of significance.
Я попытаюсь, конечно, но нужна мистическая связь, чтобы достучаться до ее души, что-то важное.
That's the spirit!
Вот это дух!
Maybe one of those Spirit Girls can help him out.
Может одна из этих "Девушек Духа" сможет ему помочь
What are Spirit Girls?
Какие еще "Девушки Духа"?
In 1982, Kenyon published a book entitled The Silver Bear Prophecies which he purported were delivered to him by the spirit of an ancient druid elder.
В 1982 Кеньон издал книгу по названием "Пророчество Серебряного Медведя", которое, как он утверждает, было продиктовано ему духом древнего Друида.
That motor lodge you call home crushes the spirit, smothers the soul.
Та хибара, которую ты зовёшь домом, гнетет дух, высасывает душу.
That's the spirit.
Так держать.
We could grab a group of their finest before some precinct kills their spirit.
Соберём группу лучших, пока какой-то участок не убил их дух.
Where's your spirit of adventure?
Где твой дух приключений?
I came out as a gay cop in the 1980s, so it's gonna take more than reassigning me to break my spirit.
Я в открытую заявил о своей ориентации в 1980 году, поэтому, чтобы сломить мой дух, потребуется кое-что посерьезнее, чем перевод в другой департамент.
Where's your Halloween spirit?
Где же твой дух Хэллоуина?
How is it possible that a spirit such as yourself even knows Charles?
Как вообще получилось, что такой ангел, как ты, знаком с Чарльзом?
Oh, "Raymond Holt" may be on the title, but no man can own her spirit.
В документах на неё, может, и значится "Реймонд Холт", но никому не подчинить ее дух.
A stone is alive and has a spirit, water is alive and has a spirit.
Камень живой, и у него есть дух, вода живая, и у неё есть дух.
"and I wanted you to know how much you impress me with your frumpy spirit."
"и я хочу, чтобы ты знала как сильно впечатлила меня своим стремным привидением."
To destroy her haunted house, sure, but also to destroy her spirit.
Разрушить вечеринку, конечно, но ещё сокрушить её дух.
Chanel # 2's spirit will move it after we contact her.
Дух Шанель № 2 будет двигать ее после того, как мы свяжемся с ней.
A benevolent spirit.
Доброжелательный дух.
If you think about all of human history, add up the wars and the genocide, all the oppression, the violence, the exploitation, the degradation of the human spirit, what do all those things have in common?
Если вы подумаете о всей истории человечества, включая войны и геноцид, всё угнетение, насилие, эксплуатацию, деградацию человеческого духа, что во всём этом общего?
But you are only a spirit.
Но вы дух.
That's the spirit.
Вот это боевой дух!
So while you're in the spirit, go talk to Sylvester.
Так что пока ты в духе, поговори с Сильвестром.
Okay, everyone, in keeping with the Halloween spirit, I'll call out different Halloween themes, and the dancers will have to improvise.
Итак, чтобы следовать духу Хэллоуина, я буду называть разные хэллоуинские тематики, а танцоры должны будут импровизировать.