English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Spontaneous

Spontaneous translate Russian

660 parallel translation
- Why, thank you. If there's anything I love, it's a spontaneous compliment like that.
Больше всего на свете я люблю спонтанные, импульсивные комплименты.
And, spontaneous demonstrations of that faith took place. From the churches, they moved on the jails. The fortresses.
И вчерашний приезд сюда, в Москву, Патриарха русской православной церкви, стал трутом, поджёгшим основы советской власти.
You've been spontaneous, you have!
Хотя ты педантичен, где уж там!
It's spontaneity that counts today, and you're spontaneous!
Да кому охота сейчас быть педантом? А ты педант.
Very spontaneous!
Педантичность!
He's very spontaneous, him!
- этого педанта.
I didn't suspect that it was more than a spontaneous reaction
Я не предполагала, что он больше, чем неосознанная реакция.
"the accused has made a full, spontaneous confession."
Во всех этих обвинениях, обвиняемый полностью признался.
This can't be spontaneous!
Это не может быть спонтанным!
I like you for being so spontaneous, my love but no more kisses and watch the hair!
Ты нравишься мне за свою спонтанность, любовь моя. Но хватит целоваться... И портить мою причёску!
Your actions were spontaneous.
Ваши действия были спонтанными.
Anything, as long as It looks spontaneous.
Что угодно, лишь бы выглядело спонтанно.
If we don't find that script, Ted goes in there spontaneous and unrehearsed.
- Это офис мистера Гранта? - Да.
And even more important, spontaneous! - And also, voluntary.
Кроме того, замечательно, что эта идея пришла к вам в голову неожиданно.
they're also quite spontaneous.
но и спонтанны в большой мере.
It's purely spontaneous, and remains individualistic but he's the one who beats up the boss.
Абсолютно спонтанные действия, кажущиеся глубоко личными, однако он - тот, кто побил босса.
For me, everything has to be spontaneous Natural, like flowers...
Для меня все должно быть спонтанным. Естественным, как цветы...
Take Pasteur, who accepted miracles,... but not spontaneous generation.
Пастер, например, верил в чудеса и отрицал биогенез.
The ideological alienation of theory... can longer recognize then the practical verification of... unified historical thought which it betrayed, when such a verification arose... in the spontaneous struggles of workers ;
Предав целостное историческое мышление, это идеологическое отчуждение от теории не может более различать практических подтверждений этого мышления, даже тогда, когда подобное подтверждение исходит из спонтанных выступлений пролетариата ;
of art, of daily life, is immediately implicated, it's there that may be found the two faces of a new... spontaneous struggle which begins with a criminal aspect.
профанированного искусства и мелочной повседневной жизни, - мы начинаем различать формы новой спонтанной борьбы, которая пока ещё начинается под маской преступности.
This Brutal, like other primates living unselfconscious lives, is capable of spontaneous and reflexive erection.
Это животное, как и другие приматы, живущие неосознанной жизнью, склонно к спонтанной эрекции на уровне рефлексов.
ABOUT SYBIL'S MAKING HER SPONTANEOUS REENTRY OUT OF THE BABY,
Сибил Дорсетт, психоаналитическая сессия 251.
Now the letters I really like are spontaneous... with spelling errors... badly written letters often mean the most.
Сейчас письма, которые мне действительно нравятся - это письма спонтанные... с орфографическими ошибками... плохо написанные письма - они часто самые глубокие.
You're saying these sausages are a spontaneous reward for your services?
Вы говорили, что эти сосиски были естественной наградой за ваши услуги?
As soon as it is announced the prince has not appeared for the coronation, there will be a spontaneous demonstration of love and loyalty to the House of Gracht.
Как только объявят, что принц не явился на коронацию, произойдет стихийная демонстрация любви и лояльности дому Грахтов.
Eli likes things spontaneous.
Илай любит спонтанность.
Very spontaneous, right?
- Такой непосредственной, да?
Explanatory note follows The Vedas constitute the oldest... sacred literature of lndo-Aryans. They contain the spontaneous... spiritual aspirations of man.
Веды являются старейшей... священой литературой Индо-Ариев.
She has been comatose since her admission and is unable to have spontaneous respiration.
Сканирование показало обширные кровотечения. Она находилась в коме с момента поступления и была не в состоянии самостоятельно дышать.
All over Oceania there've been spontaneous demonstrations of Party workers... voicing their gratitude and joy!
Повсюду в Океании проходят спонтанные демонстрации партийных рабочих... которые выражают свою радость и благодарность!
You're spontaneous.
А ты искренняя.
Separate uranium 235, then arrange for two portions of the element to be brought together suddenly, so that the resulting mass, no bigger than this, general, undergoes a spontaneous self-generating reaction.
Отделите уран 235, затем резко соедините 2 куска вместе с конечной массой, не больше этого, генерал, и произойдет спонтанная реакция.
But the bad news is the spontaneous fission rate is way too high.
Плохая - спонтанная скорость расщепления слишком высока.
The man never did one spontaneous thing in all the years I knew him.
Человек, который никогда ничего не делал спонтанно за все года, что я знал его.
I became obsessed with fears of spontaneous combustion.
Эта система газового отопления проникла в мое подсознание.
A spontaneous flood of appreciation for all I've done for the community.
Спонтанный поток благодарности за все, что я сделал для общества.
We have exactly 1 2 hours, 36 minutes and 1 5 seconds to create the most magical, spontaneous, romantic atmosphere known to man or beast.
У нас осталось ровно 12 часов, 36 минут и 15 секунд... для того, чтобы создать волшебную, романтическую атмосферу, когда-либо известную людям или чудовищам.
Well, she does have a delightful, generous spontaneous, impulsive sort of nature.
У нее приятная, открытая, импульсивная, легкая натура, верно?
The fame of holiness has to be spontaneous.
Слава в святости должна быть спонтанной.
As long as we get lots of details and a spontaneous confession.
При условии добровольной и чистосердечной исповеди.
Either that or that weird human spontaneous combustion thing.
Или они,.. ... или, может, это самовозгорание.
That naivete is wonderful, so natural, so spontaneous.
Его наивность прекрасна. Она так естественна. В ней вся психология его страны.
You raggin'on me is not gonna give me any great spontaneous knowledge.
Да? Твои нападки на меня не помогают мне озариться величайшим знанием. - Да?
How many times did you say that spontaneous is romantic?
Не ты ли постоянно говоришь, что спонтанность романтична?
Hey, a burp is spontaneous. A burp is not romantic.
Хм, отрыжка тоже спонтанна.
... acts were not spontaneous or impulsive... but like a wild animal that stalks its prey motivated by...
действия не были спонтанными или импульсивными... но как дикое животное, преследующее свою добычу, имеет мотив...
There have also been numerous reports... of spontaneous celebration by the Czech people.
Также поступили многочисленные сообщения о спонтанных празднованиях жителей Чехии.
Spontaneous development of aphasia is virtually impossible.
Афазия не может так развиватся.
Get into the spirit of things. Be spontaneous, live in the moment.
Радуйтесь каждому моменту жизниведь она так прекрасна
- No spontaneous resps.
- Самостоятельного дыхания нет.
And that shows... just how much I appreciate a visit... that's as spontaneous as yours.
И это говорит о том... Как я высоко ценю такой замечательный, такой совершенно случайный визит, как твой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]