English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Stricken

Stricken translate Russian

247 parallel translation
Be it hereby decreed that the municipal authorities forbid the citizenry to transport the suspected plague-stricken to the hospital, as this shall only spread the plague through the streets of our town.
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
- It's a wonder I'm not panic-stricken.
- Это удивительно, что меня не охватывает паника.
You're getting my customers conscience-stricken.
Вы смущаете моих клиентов.
I've been conscience-stricken and worried sick since that leopard got loose.
Я места себе не нахожу с тех пор, как убежал этот леопард.
Other times, he's unsteady and seems stricken with some infirmity.
А иногда, он бывает неуверен и боится показаться слабым.
Don't look so stricken, Whit.
Не унывай, Уит.
It'll be stricken from the record.
Это будет удалено из протокола.
Isn't it strange, Addison? I thought I'd be panic — stricken, want to run away or something.
Разве не странно, Эддисон... я думала у меня будет паника и мне захочется убежать.
The whole place seemed stricken with a creeping paralysis, out of beat with the rest of the world, crumbling apart in slow motion.
Весь дворец, казалось, был поражен медленным параличом. Жил без связи с внешним миром, рушился неторопливо.
"The grief-stricken wife with a tear-stained face," "trying to fight her way into the cave to be at her husband's side."
"Его убитая горем жена с залитыми слезами лицом,'пытается пробиться через завал чтобы быть рядом со своим мужем".
May the answer be stricken.
Этот ответ меня поражает!
Girls, daughters of the city of Hamburg, stricken with grief and yet so proud, on behalf of our leader and of the country's peasantry, I hereby thank you for volunteering.
Девушки, дочери города Гамбурга, вас не сломили ни горе, ни отчаяние, и от лица фюрера и нашего крестьянства я благодарю вас за участие.
Faust is stricken with fear, haunted by nightmares.
Фауста охватывает страх, его мучают кошмары.
Yet even at the zenith of her pride and power... the Republic lay fatally stricken with a disease called... human slavery.
Но даже в зените славы... Республику терзал... недуг рабства.
Your Honour, I object to the entire line of questioning and ask that it be stricken from the record.
Ваша честь, я протестую против этой линии защиты и требую, чтобы эта часть выступления была изъята из протокола.
Whatever the differences in skill, for a samurai to have his topknot taken is the same as having his head stricken off.
Независимо от мастерства, для самурая потеря пучка волос в поединке равносильна потере головы.
If that girl is stricken, we must help her.
Если эта девушка одержима, то мы должны ей помочь.
Wouldn't this nucleus of survivors... be so grief-stricken and anguished that they... well, envy the dead and not want to go on living?
Не принесет этим людям такая жизнь столько страдания что они позавидуют мертвым и не захотят дальше жить?
Not all the inhabitants died, but all were stricken.
Не все жители Альфавиля умирали, но все бьiли ослабленьi.
The sorrow has stricken me. That whore has disgraced me.
Ой, я несчастная, опозоренная!
My dears, you look absolutely stricken.
Мои дорогие, почему вы все такие хмурые?
He was just horror-stricken.
Так у него все и захолонуло.
Guardians! Monoids! Before it is too late, before we are stricken by the fever ourselves, we must make the strangers answer for the terrible crime they have committed.
Хранители, Моноиды, прежде чем станет слишком поздно, прежде чем мы будем поражены лихорадкой, мы должны заставить незнакомцев ответить за ужасное преступление, которое они совершили.
I'm glad. It's true. I felt a bit conscience-stricken myself.
Да, правда, я чувствовал себя неудобно, у меня были связи, некоторые были продолжительными.
I realize you must have been panic stricken.
Хотя вам, наверное, очень страшно.
) ( Not bored - panic stricken, in case she brings down the weirdie. )
( Не скучно, а очень страшно, вдруг она вынесет к нам идиотку. )
"Siffredi Stricken With Insanity."
"Мсье Рош-Сиффреди впал в безумие".
I'm just racked with guilt and I'm consumed with remorse and stricken with suffering for the human race.
Итак, вы знаете, меня одолевает чувство вины, мучают угрызения совести и страдаю за челевеческую расу.
I feel guilty and conscious-stricken and those things you think sentimental... but which my generation called simple human decency.
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
Stricken airliner approaching Chicago...
Этот ужасный лайнер приближается к Чикаго...
Herb, I know how upset... how grief-stricken you must be.
Г ерб... я знаю, кактебе тяжело. - Т ы пережил большое горе. - Его разорвали в клочья.
Grief-stricken?
Убит горем?
They'll be heavily engaged within the stricken area itself.
У них будет полно работы в зоне поражения.
I seem to be stricken by a disease with a purpose, wouldn't you say?
Я, кажется, поражен целенаправленной болезнью, что скажешь?
The answer will be stricken.
Принимается!
A bunch of pompous, badly-dressed, poverty-stricken, sexually repressed football hooligans.
Кучка напыщенных, стремно одетых, нищих, сексуально закрепощенных футбольных хулиганов.
Now he's panic-stricken.
И вот он в панике.
You know, hey, we may not have a house the size of Rhode Island, but we're not poverty-stricken.
" ы знаешь, у нас возможно нет дома размером с остров – одос, но мы не нищие.
If Marty is so seriously stricken, then he must go back.
Если Марти так плохо, пусть возвращается.
That remark is speculative. I move that it be stricken.
Это замечание умозрительно я отклоняю его.
The prosecution moves... that this testimony be stricken from the record.
Обвинение требует изъять показания директора Скиннера из протокола.
My house isn't stricken with the plague.
В моём доме нет чумы.
The entire opening statement, with the exception of "thank you", will be stricken from the record.
Всё вступительное слово за исключением "спасибо", будет вычеркнуто из записей.
I'm standing there, panic-stricken, and the sheriffs look at me, and they can smell it on me.
Я стою, весь в панике, а шерифы всё смотрят на меня, и обнюхивают меня.
A week later, she was stricken with a terrible illness...
Неделей позже на нее напала ужасная болезнь.
Doctors, patients, everyone just grief-stricken over this unfortunate occurrence.
Врачи, пациенты, все подавлены этим печальным инцидентом.
And since the entire security force has been stricken with aphasia the Promenade is in a vulnerable position.
Все, начиная со службы безопастности, поражены афазией. Променад находится не в лучшем положении.
Your Honor, I'd like that last remark stricken from the record.
Ваша честь, я бы просил не вносить в решение ваши заключительные слова.
You're very funny when you're grief-stricken.
Вы очень любопытно переживаете.
Your name will be stricken from the roster of the nomen.
╨ сыс маи. дем еимаи пеяиеяцо та жута ма лецакымоум калбамомтас емеяцеиа апо том гкио.
Perhaps his costs on that have already been met. - That should be stricken.
Я не могу давать показания в христианском суде.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]