Subjects translate Russian
1,295 parallel translation
'The Bearer of this shall receive full and immediate assistance from all Sultan's subjects irrespective of rank...'
"Всякий подданный, всякого звания обязан оказывать подателю сего полное содействие..."
All our subjects are conditioned for combat, but River... she's a creature of extraordinary grace.
Все наши объекты обусловлены для боя, но Ривер... Это создание эктраординарной грации.
The people who helped me break River out... had intel that River and the other subjects were being... embedded with behavioral conditioning.
Люди, которые помогли мне вытащить Ривер... имели информацю, что в Ривер и другие объекты были... внедрены ограничители поведения.
Getting good grades in those subjects, combined with basketball skills... can get you into college.
Затем, что хорошие отметки по этим предметам в сочетании с баскетбольным талантом... откроет вам дорогу в колледж.
Two subjects had become taboo at home :
Две вещи стали стали табу в этом доме :
Yes, I remember the time he wanted to do with me And I said no because not want to do with 18 subjects.
Я помню, она как-то захотела меня. А я ответил : "Нет, не хочу трахнуть восемнадцать парней".
I've shot a lot of different subjects, some of it very important work.
Я фотографировал, столько разных вещей, некоторые работы очень даже высоко оценивались.
According to me that's.. .. a hotbed of new subjects, new ideas.
Я полагаю, что это просто кладезь новых сюжетов, новых идей.
The Jigsaw piece I cut from my subjects... was only ever meant to be a symbol... that that subject was missing something... a vital piece of the human puzzle... the survival instinct.
Куски мозаики, которые я выпиливал из своих субъектов... должны были свидетельствовать... что этому субъекту чего-то не хватает... не хватает жизненно-важного куска человеческой головоломки... а именно инстинкта самосохранения.
Would anything happen other than a few million people would have received a little illumination on subjects that may well determine the future of this country and therefore the future of the corporations?
Случится ли что-нибудь плохое? Или миллионы людей лучше разберутся в явлениях, определяющих будущее нашей страны, а значит, и будущее ее компаний?
My first batch of subjects arrived today and I have to admit that I'm very excited.
Пpибылa пepвaя гpуппa мoих cубъeктoв и, дoлжнa пpизнaтьcя, я oчeнь взвoлнoвaнa.
He exhibits none of the immune-system pathologies the other subjects developed.
Он нe пpoявляeт пaтoлoгий иммуннoй cиcтeмы, чтo paзвивaлиcь у дpугих.
- "Ticklish Subjects."
- "ўекотливые темы".
Finish all your subjects?
По всем предметам?
It's in the trial phase right now, but so far complete remission in more than thirty percent of subjects.
Рак уже на третьей стадии, но тем не менее, полная ремиссия наблюдается в 30 %.
So, at the moment of release, my subjects are truly vulnerable.
В момент мочеиспускания мои объекты беззащитны.
And how would you restrain your subjects?
И каким образом вы связывали своих подчиненных?
We timid subjects of King Caesar must learn to be tolerant, hmm?
Смиренные подданные царя Цезаря должны проявлять терпимость, не так ли?
Gather your subjects. Inform them of our arrival.
Соберите ваш народ и сообщите им о нашем прибытии.
But your subjects seem less than willing to accept our terms.
Но твои люди похоже совсем не желают принять наши условия.
The subjects of his experiments could hear the Wraith communications.
Субъекты его экспериментов были способны услышать общение Рейфов.
When the other Wraith did find out what he had done, they wiped out all the people on the planet. But not before several test subjects had been ostracised and forced to leave.
Когда другие Рейфы обнаружили, что он сделал, они уничтожили всех людей на той планете... но еще прежде несколько субъектов эксперимента были изгнаны.
N'kay, kids, as your counselor, I know it can sometimes be difficult to talk about subjects like drugs and sex and alcohol, m'kay?
Итак, дети, как ваш психолог, я знаю, что бывает тяжело постоянно говорить о вещах типа наркотиков, секса и алкоголя, п'нятненько?
Anyway, the experiment in which these two subjects... are to be placed into a dry freeze... for exactly one year is set to begin tomorrow.
Вобщем, эксперимент в котором двое подопытных... поместят в сухую заморозку... ровно на один год, планируется начать завтра.
I'll send you then what we have on the subjects.
Я вам потом пошлю материалы, которые у нас есть.
This is not a Rorschach test, where some abstract blot can be interpreted many ways by many subjects.
Это не тест Роршаха, когда какую-то абстрактную кляксу могут по-разному воспринимать разные субъекты.
And when they went to the queen to tell her her subjects had no bread do you know what she said?
А когда они пошли к королеве, чтобы сообщить, что у её подданых нет хлеба знаете, что она сказала?
One can be clever at two subjects and still have disciplinary problems.
Можно успевать по двум предметам но иметь проблемы по поведению.
Are we changing subjects?
Мы меняем тему?
We tested Specioprin on thousands of subjects, but you were the first and only one to have an adverse reaction like this.
Мы протестировали специоприн на тысячах человек, но ты был первым и единственным кто имел такую неблагоприятную реакцию.
They are the Queen's loyal subjects.
Они подданные Её Величества.
For that reason one listens to them become jumbled in subjects like the global heating.
Именно поэтому мы слышим их громкие голоса по таким проблемам, как глобальное потепление.
aiming towards Jesus e, even, some of the subjects they do not say "Jesus" or "our Gentleman" or... things thus but they have a Christian base and they are focused towards Him, and for that reason I like.
"Иисус" или "наш Господь", или... ничего такого, но имеют христианскую основу, и она направлена на Него, поэтому они мне и нравятся.
He is everything what like Christians it worries to us because it so is opened with the subjects of the life and other subjects that are so important for us.
Нас, христиан, это очень волнует, потому что он открыто говорит о запрете абортов и других вещах, которые для нас являются первостепенными.
WEBER : Data from control subjects were analyzed of a two-way ANOVA with status and side as within-subject factors.
Полученная от контрольной группы информация была подвергнута двухфакторному дисперсионному анализу, где факторами были состояние и интраиндивидуальные факторы.
These team members are not aware that they are under surveillance, or that they are the subjects of an experiment.
Они не знают, что находятся под наблюдением и что являются частью эксперимента.
What do these subjects believe they are accomplishing, as they struggle to fulfill their tasks?
В осуществление чего верят эти испытуемые, стараясь выполнить свою задачу?
All you need to know is the subjects believe their job is of the utmost importance.
Вы должны только лишь знать, что испытуемые считают свою деятельность чрезвычайно важной.
These team members are not aware that they're under surveillance or that they are the subjects of an experiment.
Эти члены команды не знают, что они под наблюдением и что они часть эксперимента.
And, well, since the first time they see you, they start talking about superficial subjects, please don't take offense... it's also rather ridiculous, but what can you do?
Не знаю. С тех пор, как я тебя увидел... Обычно начинают с поверхностных тем, не обижайся...
You fail five subjects at school, walk out of three apprentice jobs...
Ты у меня дождешься. Ты завалил пять предметов в школе, и сбежал с трех контрольных...
Tarkovskian subjects, when they pray, they don't look up, they look down.
Люди в фильмах Тарковского не смотрят вверх, когда молятся - они смотрят вниз.
THESE TEAM MEMBERS ARE NOT AWARE THAT THEY ARE UNDER SURVEILLANCE OR THAT THEY ARE THE SUBJECTS OF AN EXPERIMENT.
Эти члены команды не знают, что они под наблюдением и что они часть эксперимента.
There are so many thoughts coming to you, from so many different directions, about so many different subjects.
Ведь к вам поступает огромное количество мыслей, из множества различных направлений, на множество различных тем.
We think those are the best words we have ever heard spoken from a human tongue... and if one could follow one's bliss, you would follow the trail to abundance and well-being on all subjects.
И мы считаем, что это лучшие слова, когда-либо произнесённые человеком. И если вы сумеете следовать своей неге, вы пойдёте дорогой к изобилию и благосостоянию во всех отношениях.
It's an imaginary line that connects the subjects on camera.
Это воображаемая линия... которая объединяет людей на экране.
If Kira is using criminals as test subjects...
Если Кира экспериментирует с этими преступниками...
I heard they both scored 100 % in all subjects.
что они оба набрали максимум баллов в каждом предмете.
How can a king who doesn't understand his subjects'feelings hope to govern a country?
может править ими?
I'm good at other subjects, but not English.
Другие предметы я уже освоил, только английский выучить не довелось.
then his subjects won't follow.
окружение тоже останется на месте.