English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Temperament

Temperament translate Russian

182 parallel translation
- You have a sturdy temperament, General.
- Вы обладаете крепким темпераментом, генерал.
It's his temperament.
Это в его характере.
Oh, no, no, never. Temperament. I can't help it.
Нет, нет, это не по мне, я так не могу.
Artistic temperament?
Артистический характер?
An occupation for which many people feel I'm well qualified by temperament and training.
Как считают многие, это занятие, к которому отлично подходит.. .. мой темперамент и подготовка.
Artistic temperament, off with the old and on with the new.
Художественный темперамент, с со старыми и новыми.
You see what a poisonous temperament has this family, but you are angry with me...
- Видите, какие в этой семье ядовитые характеры? - Ладно, ладно...
Besides a temperament, which consists mostly of swooping about on a broomstick and screaming at the top of my voice.
Кроме темперамента, который заставляет меня метаться и кричать изо всех сил?
My artistic temperament wouldn't permit it.
Темперамент художника Не позволил бы.
Tell him to look for a man like me without my artistic temperament.
Скажи, что нужно искать человека вроде меня, но без художественного темперамента.
Temperament.
Такой характер.
Temperament, Harry!
Нет, это темперамент!
Of course, I understand now that temperament is much more important than shape and size.
Конечно, теперь я понимаю, что характер куда важнее чем форма и размеры.
He's a good citizen, based on his temperament.
Это же буржуа, откуда у него темперамент!
His passionate temperament made him particularly vulnerable to... the mishaps that befall the most confident of men.
Темперамент делал его крайне уязвимым к этому... фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины.
It's a clash of temperament that's going on in there.
Там небольшая стычка характеров.
Apparently, this double, however different in temperament, has your knowledge of the ship- - its crew, its devices.
Очевидно, двойник, пусть и отличается характером, обладает вашими знаниями о корабле- - его экипаже, его устройстве.
a simple matter of temperament.
Просто вопрос темпераментов.
The Human Beings don't require a boy to be a warrior if he ain't got the temperament, and Little Horse didn't.
Люди не заставляют мальчика быть воином, если у него нет к этому склонности. У Маленького Коня ее не было.
You have a contentious temperament!
У тебя склочный характер.
- But Alfred, Steiner is a young man full of temperament...
Альфред, Штайнер молодой и темпераментный человек!
- But for a man of my temperament that can mean but a single thing, madam...
Но для мужчины с моим темпераментом это может означать только одну вещь, мадам.
Did you see that show of sexual temperament, that insatiable personality?
Вы видели этот темперамент, эту ненасытность?
What a temperament. No, madame.
Ну вы же говорили!
You'd better give rein to your temperament on the dance-floor.
Лучше будет, если ты проявишь свой темперамент во врем танцев.
[An exceptional military temperament,..]
Настоящий боец.
A question of temperament, too.
по-моему.
I apparently have a masculine temperament.
Наверно у меня мужской темперамент.
A reflection of Bill temperament, of course.
И правила скорее отражали темерамент Билла.
I guess I didn't have the temperament for it. I wanted to make the money faster.
Нужен другой темперамент, я люблю быстрые деньги.
Settled on red'cause it suits my temperament.
Остановилась на рыжем потому что это соответствует моему темпераменту.
Temperament - yes, but at the same time - austere expressive means.
Но вспомните свои собственные удачи. Большая проблема, темперамент, но одновременно экономия средств.
- No, I don't have the temperament.
- У меня не такой темперамент.
And by now, you gotta remember, Lou is a has-been... he's got a big ego, a temperament and a slight drinking problem... and Danny has faith.
И вы должны помнить, Лу - бывшая звезда... у него большое эго, темперамент и он немного поддает. А у Дэнни есть вера.
Grow up with a right nice temperament, will that one.
У этого малыша будет прекрасный нрав.
It's the artistic temperament, that's the problem.
Насколько их представление реально?
- And your temperament.
- И для ума.
You have little appreciation of the feminine temperament.
Вы ничего не понимаете в женском характере, Гастингс.
Let's say that it is an artist's temperament.
Так что она может показаться вам несколько колючей.
Your daughter's temperament is worthy of a queen, Gudbrand.
С таким норовом твоей дочери надлежит повелевать народами, Годбрандур.
How do you deal with that kind of temperament?
Как вы его стираете?
Well, I guess that's artistic temperament.
Ну, кажется, это творческий темперамент.
Her ladyship is of a highly arbitrary and determined temperament, sir,
Совершенно противоположный вашему.
Though he's got too much temperament for bridge.
Но он слишком горяч для бриджа.
My temperament?
Кхе, кхе.
And a temperament.
Характер!
She was an actress with a real temperament.
Это была актриса с живым темпераментом.
It's a matter of temperament.
Привыкаешь.
The difference in condition and then there is education, temperament then there is appearance too.
В одних только глазах столько отличий. Вот видишь чьи-нибудь глаза и понимаешь - хороший человек.
And a tramp by temperament.
И бродяга по темпераменту.
Put it down to artistic temperament.
Представьте его себе переодетого в женщину.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]