English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Temptations

Temptations translate Russian

124 parallel translation
Now, you see, the world is full of temptations.
Понимаешь, в мире полно искушений.
- Temptations?
- Искушений?
Finally, you will watch the unhappy Faust haunted by evil dreams and offered repentance, yet succumbing to the devil's temptations and falling into eternal perdition.
Наконец вы увидите несчастного Фауста, одолеваемого дурными снами, готового раскаяться, но всё же уступающего дьявольскому искушению, обрекая себя на вечное проклятие.
Even dogs have temptations they can't resist
Даже собаки не всегда выдерживали.
The maiden resisted his temptations.
Девушка не поддавалась искушению.
We can't resist temptations
Понятно, что мы пытались...
Temptations of the devil.
Искушение дьявола.
- We all have temptations to withstand.
- Нас всех мучают искушения, перед которыми мы должны устоять.
Temptations within a living body are too great.
Искушение живого тела слишком велико.
Save us, oh, God, from the temptations and perversions of the rubber.
— паси нас, √ осподи, от искушений и извращени € резины.
There are too many temptations.
Слишком много соблазнов.
purge yourself of temporal temptations.
Вы должны очиститься от преходящих соблазнов.
Do you have any... temptations you find hard to handle?
Бывают ли у тебя искушения, с которыми тяжело справиться?
At night we had to sleep with our arms crossed like this... to avoid evil temptations.
Ночью мы должны были спать, перекрещивая руки вот так... чтобы избегнуть искушения злом.
Temptations to sin will come, but woe to him by whom they come.
Невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят ;
This outing is your test in the real world, full of temptations. I hope you won't let me down and that there won't be any incidents.
Сразу хочу предупредить : гастролировать будем в очень специфической среде, от вас ожидаю благоразумия, чтобы в пути не было ни малейших инцидентов.
My patients will not fail me, regardless of the temptations.
Мои пациенты скоро выпишутся. Они должны быть готовы противостоять искушениям.
New acquaintances, new temptations. Of course there appear women who're too eager to chaperon him.
Незнакомые люди, и совершенно... естественно, что находятся женщины, которые рвутся его опекать.
There are so many temptations
Сейчас так много соблазнов,
Instead, he succumbs to the primal temptations of the jungle and goes insane.
Вместо этого он пал жертвой примитивных искушений джунглей и сошел с ума.
You'll be far from the temptations of London's theatrical life.
Будешь подальше от искушений и соблазнов Лондонской театральной жизни.
Hitherto, Wilmot has been sheltered from the temptations of a great city.
До сих пор я оберегала Вилмота от дурного влияния города.
This is the first time I've had the chance to yield to the temptations of a great city.
Впервые в жизни у меня есть шанс уступить соблазнам большого города.
Mara had tried to tempt Siddhartha... in the cleverest of ways : by disguising the temptations of life... in the simplest forms.
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами.
Although a Trill host may have these feelings occasionally, it is our wish to try to rise above these kinds of temptations.
- Это слабость молодежи. Хотя носитель Трилл может иногда себе позволить эти чувства, это - наше желание попробовать подняться на более высокий уровень.
A man of temptations.
Легко поддаёшься соблазнам.
They're both, I believe, Fraser, what we call temptations of the flesh. I know that, but what are they?
Если бы я был Иисусом, я бы хотел превратиться в лебедя или быка.
What are what? Temptations of the flesh. What are they?
Думаю, хватит говорить об этом, молодой человек.
You're talking about temptations beyond anything he's ever experienced.
Появились такие соблазны, о которых он и не подозревал.
I have given in to the temptations of power.
Я поддалась соблазну власти.
I've resisted temptations, and I have followed the sun, so that I could stand in front of you and tell you that, that I love you.
Боролся с искушением... Только чтоб предстать перед тобой и сказать,... что я тебя люблю.
- I've resisted temptations, and followed the sun, so I could stand in front of you and tell you -
И боролся с искушением... Только чтоб предстать перед тобой... И сказать, что...
We must resist the shallow, worldly temptations... of our mortal...
Мы должны противостоять... противостоять жалким мирским соблазнам нашей плоти... нет, не то...
No, no. We must renounce shallow, worldly temptations... of our mortal flesh.
Мы должны отвергать жалкие мирские соблазны нашей смертной плоти.
There are some temptations that are just too difficult for an old spy to resist.
Иногда старому шпиону трудно удержаться от соблазна.
Dalia, the world is as filled with temptations as it is with false prophets.
Далиа, в этом мире лживых пророков никак не меньше, чем искушений.
And D : Overlooking any temptations that may pass right in front of his nose.
И в-четвертых... он умеет отворачиваться от искушений.
She turned her back on the evils and temptations of the world.
Она отвернулась от зла и искушений этого мира.
but I toed the line, despite all temptations.
Но я выбрал верную дорогу, несмотря на все искушения.
( I'M GONNA MAKE YOU LOVE ME BY THE TEMPTATIONS AND THE SUPREMES )
( I'M GONNA MAKE YOU LOVE ME - THE TEMPTATIONS AND THE SUPREMES )
There's some real temptations that come with the territory if you know what I mean.
Очень много соблазнов всплывает, естественно если понимаете, о чём я.
Well, we all have our temptations, but giving in to them, that's your choice.
У всех нас свои соблазны, но поддаться им, уже личный выбор.
Well, let's - let's just say that in the secular world... one finds oneself with their fair share of temptations.
Скажем, в обществе мирян... одна половинка находит вторую через соблазн.
[Jack Narrating] The truth is you can't save other people from their own temptations.
От искушения других не уберечь.
All those temptations calling her.
Её столько всего манит.
i thought that if i removed the temptations that power and money gave him, maybe then he would be able to rediscover his own humanity.
Я думал, что если отниму у него соблазны, которые власть деньги ему предоставили, он возможно вновь откроет в себе гуманность.
I've faced all these temptations.
Я сталкивалась со всеми этими искушениями.
Over the years, there have been temptations, but, no...
За все эти годы, были, конечно, искушения, но, нет...
Do not fall for temptations!
Ни чем не прельщаясь.
Get her off that damn rope, or I'm shootin'you... and the damn Temptations.
Сними ее с этой веревки, или я пристрелю тебя и этих "Темптэйшнз"!
Temptations.
Есть неправильные вещи, которые кажутся правильными.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]