English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / That'd be a first

That'd be a first translate Russian

58 parallel translation
I thought, because he had a certain interest here, he'd know that this would be the first place we looked.
Он знал, что в первую очередь мы пойдем сюда, потому что у него тут особый интерес.
- You'd rather be in a loveless marriage... - And First Lady of Czechoslovakia. .. than with the man you had the greatest sex of your life with, just because he owns a bar and that is all he does?
Лучше жить в браке без любви и быть первой леди Чехословакии, чем жить с мужчиной, с которым у тебя был сумасшедший секс, но который всего лишь владелец бара?
I told you if you were ever a shrimp boat captain, that I'd be your first mate.
и... я говорил тебе, что если ты когда-нибудь станешь капитаном креветочного судна, то я буду твоим первым помощником.
That'd be a first for you.
С тобой это случится впервые.
If anyone wanted to eliminate that knowledge they'd be the first ones up against a wall.
Если бы кто-то захотел уничтожить эти знания, их бы первых поставили к стенке.
- That'd be a first.
- Не плохо бы для начала.
That'd be a first, wouldn't it?
Этот будет первым, не так ли?
Well, if that's a problem, you'd be the first teacher in history to say so. - Miss Keller...
Ну, если бы именно это было проблемой, то вы первый учитель, который ею озабочен.
I knew that since I was pretending to be a girl who would have sex on the first date you'd have to pretend to be a man who wouldn't have sex.
которая готова заняться сексом при первом же свидании который не будет готов к сексу несколько дольше.
YEAH. THAT'D BE A FIRST.
Да уж, это было бы впервые.
Do you think that in the middle of a Championship, when for the first time in years I'm actually winning, I'd be dumb enough to get involved with a woman?
Неужели ты думаешь, что я настолько глуп чтобы связаться с женщиной в разгаре чемпионата когда впервые за долгие годы я выигрываю?
Yeah, all I'm saying is that I am a first-class swimmer, superb, and on a scale of one to ten, I'd be an eight, probably shading a nine.
Да, в общем могу сказать, что я - первоклассный пловец, превосходный, по десятибалльной шкале я бы поставил себе восьмерку, возможно даже почти девятку.
- That'd be a first.
Это первое, что приходит на ум.
That's why she broke up with me in the first place...'cause she just thought that I wouldn't be a good father... in light of the fact that I'd be cheating on her all the time.
Поэтому она и решила со мной расстаться. Посчитала, я буду плохим отцом,.. ... поскольку постоянно ей изменял.
But if you'd been there that night on the moors in the moonlight when we did the first one, then you'd know that evil can be a spiritual experience too.
Но если бы вы были там в ту ночь, на болоте, при свете луны, когда мы совершили это впервые, то вы бы поняли, что зло тоже может быть духовным опытом.
I'll tell you one thing. If I was gonna massacre a town, that'd be my first step.
Скажу тебе одно... если бы я собирался изничтожить весь город, то начал бы с коммуникаций.
Aw, Marge, if there was a reality show called Fat Guys Who Really Love Their Wives, that not only would it be an enormous ratings success, but I'd be the first one on it.
О, Мардж, если бы было реалити-шоу, называвшееся "Толстые парни, которые действительно любят своих жён", оно бы не имело оглушительного успеха, но я был бы в нём первым участником...
First, I thought, you know, maybe he'd be at least a little happy that I wasn't dying, but... that didn't happen.
Сначала я подумала, что он мог бы немного обрадоваться тому, что я не умираю. но... этого не случилось.
And that'd be nice to know I was a candle on a table you know, when people, they first met each other on a date.
До было бы приятно знать что я был свечкой на столе знаете, когда люди, встречаются на первом свидании.
I knew from the first time he came into my tent that if I said no, I'd be riving lead for a month.
С первого его прихода в мою палатку я знала, что если откажу ему, буду месяц водить первый грузовик.
That'd be a first.
Такое впервые.
I must admit that first I thought it'd be nice with a little guy.
Признаюсь, что сначала я думал, было бы хорошо, если бы это был мальчуган.
Shock of a dead spouse, I mean, that'd be a first.
Шок из-за смерти супруга, Это относилось бы к первой категории.
Well, it'd be a lot easier if Colin was the first teacher that Serena had been involved with.
Ну, это было бы намного легче, если бы Колин был первым учителем который связался с Сереной.
I'd buy something that was designed to be a speedboat in the first place.
Я куплю что-то сделанное как гоночный катер.
Well, that'd be a first for Galway.
Такого тут раньше не бывало.
If he were, first order logic tells us that we'd either be dead or in a shootout.
Если бы он был здесь, то по логике первого порядка мы уже были бы мертвы или обстреляны.
Now, I know that your father has to agree to this, but I figured I'd approach you first because he can be a little emotional.
Я знаю, что твой отец согласился бы с этим, но я для начала решил поговорить с тобой, потому что он может быть немного эмоциональным.
I'm... I'm married to a recovering alcoholic, and he'd be the first to say that addicts are great at making the rest of us feel responsible for their mistakes.
Мой муж - завязавший алкоголик, и он может подтвердить, что алкоголики отлично умеют сваливать на других ответственность за свои ошибки.
And so Michael- - a man who'd for years threatened to leave his family but had always stayed for his son, a man who no longer had that excuse nor anywhere to live- - found himself with nothing to lose in a town that he'd always imagined would be his destiny, and for the first time in many years,
И вот Майкл - человек, который многие годы угрожал бросить семью, но всегда оставался ради сына, человек, который лишился и этого и жилья - ему нечего было терять в городе, который он всегда представлял как город, начертанный ему судьбой
You know, many people tell me that I'd be the first to die in a zombie outbreak.
Знаешь, много кто говорил мне, что я буду первым, кто погибнет, если случится восстание мертвецов.
That'd be a first for you, wouldn't it?
Для тебя это будет внове, не правда ли?
He put the head of his first victim in a time capsule, knowing that it'd be 25 years before people would know what he'd done.
Он положил голову первой жертвы в "капсулу времени", понимая, что люди узнают об этом лишь 25 лет спустя.
That'd be a first.
Это будет впервые.
That'd be a first.
Впервые в жизни.
[Daniel] Maybe those first moments... of having a coffee experience and thinking... if they'd just done something maybe a little bit differently – processing or harvesting or fermentation – that there may be some other layer... something that has yet to be experienced, you know?
В первое мгновение... пробуешь кофе и думаешь... а если бы они сделали хоть что-нибудь хоть чуточку иначе... или ферментация... вдруг возник бы ещё какой-то вкусовой слой... что ещё только предстоит ощутить?
But then I remembered why I became a lawyer in the first place- - to see the look in the eye of some cocky, d-bag jackass the moment he realizes that his testicles are gonna be legally ripped from his body and shoved up his pompous ass.
Но потом я вспомнила, для чего стала адвокатом... Чтобы смотреть в глаза дерзким, напыщенным ослам, когда они понимают, что их яйца будут законно оторваны и засунуты в их помпезную задницу.
A pro-Paranormal Ultra sounds great but I'd like to be sure that this Bathory guy is for real, first.
Про-Паранормальная Ультра звучит здорово но сперва я хочу убедиться, что этот Бэтори настоящий
These days however, I'd take care for that not to be the first thought that a man might have at the sight of me.
Но сегодня Следите, чтобы не быть, Первое впечатление, которое вы даете мире.
'Well, first I'd like to assure people that we remain confident'that they will be caught, and that it's simply a matter of time.
Сначала, я хотел бы заверить людей, что мы абсолютно уверены, что мы их поймаем, это лишь вопрос времени.
That'd be a first, wouldn't it?
Это самое главное, да?
( chuckles ) Did you ever think when we first met That we'd be having a baby together?
Ты когда-нибудь думал, когда мы впервые встретились, что у нас будет совместный ребенок?
If I had taken that money, I'd be halfway to Mexico by now, wearing a smile and my Ray-Bans, not sitting here taking questions from a woman I hardly know and a man who should know better than to ask me in the first place.
Заполучи я эти деньги, я был бы уже на полпути к Мексике, с улыбкой на лице и очками Рэйбан на носу, а не сидел бы здесь, выслушивая вопросы малознакомой дамочки и человека, который должен знать, что о таком не стоит спрашивать.
That'd be a first.
Это что-то новое.
We're curious- - when our colleagues tell him the truth about the man in the sketch, when they explain that the first person to testify against the other will be able to cut a deal with the D.A.'s office,
Нам интересно... Когда наши коллеги расскажут ему правду о том, кто изображен нарисунке, и когда они объяснят ему, что первый, давший показания, получит право на сделку с офисом прокурора, как думаете, он вас поддержит, или решит спасать свою шкуру?
But if you'd just, for one moment, stop cowering behind the misogyny of your viewers and admit that today, in the 21st century, a first lady should be allowed to do more than tend to the White House garden
Но если ты на минутку перестанешь прятаться за женоненавистничеством своих зрителей и признаешь, что сегодня,
If I didn't have a plane to catch for a trip I'd been forward to for the last six months, that's the first place I'd be looking- - hint, hint.
Если бы меня не ждал самолет и поездка, к которой я шел последние полгода, это бы стало первым местом, где бы я искал - намек, намек.
Look, I know you already have a manager, but should that ever change, I'd like to be first call.
И, слушай, я знаю, у тебя есть менеджер. Но если вдруг что-то изменится, позвони мне.
That'd be a first.
Это впервые.
The first time that he ran for Senate, he asked me to be a part of the campaign, but I didn't want to be some D.C. scandal.
Как только он стал баллотироваться в сенат, он просил поддержать его кампанию, но я не хотела политического скандала.
Well, I had to take you'cause the first thing you'd be doing, you'd be scuttling around and yodelling the news that you were actually seeing a giant.
Ну... Мне пришлось забрать тебя... потому что ты сразу стала бы бегать по округе... и трубить на каждом углу, что видела настоящего великана.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]