English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The unknown

The unknown translate Russian

1,174 parallel translation
He should be the unknown.
И вот он - он тоже должен быть незнакомцем.
You'd be better off pissing on the Tomb of the Unknown Soldier... than trying to cross-examine him.
Легче помочиться на могилу неизвестного солдата, чем подвергать перекрестному допросу.
This book contained a map, a map with no names, precise directions from the unknown city to the secret Canyon of the Crescent Moon.
В этой книге была карта. Карта без названий. Путь в Каньон Полумесяца из неизвестного города.
The stolen kisses, the lack of time, the risky reunions, the unknown rooms, and my familiar tread,
... удручённая несправедливостью,.. ... потому что убеждена в том, что имеешь право всё любить. Тайные поцелуи, случайные встречи, незнакомые комнаты.
The unknown Bart Simpson and Todd Flanders one of the most skilled 10-year-olds to ever play.
темной лошадкой Бартом Симпсоном и Тоддом Фландерсом одним из самых умелых десятилетних игроков в истории.
We'll not let you go into the unknown alone.
Мы не дадим тебе уйти в неведомое в одиночку.
The conclusion is the unknown hero, known to many as the Angel of Flight 1 04... -... wears a size 1 0B.
" аким образом, анонимный герой, известный многим как јнгел – ейса 104, имеет размер 10B.
The unknown hero.
Ќеизвестный герой.
The warden of a Montana prison insists the unknown hero is a child molester who escaped from the institution in April.
ƒиректор тюрьмы в ћонтане утверждает, что неизвестный герой -... это растлитель малолетних, который сбежал из его заведени € в апреле.
So in the autumn of 1919 I boarded the Northern Pacific for a 3,000-mile trip east to the unknown.
Итак, осенью девятнадцатого года я сел в поезд и отправился за три тысячи миль к востоку, в неизвестность.
self-discovery, the unknown... these are many of the qualities that make life worth living.
самопознание, неизведанность... многие из этих качеств делают жизнь привлекательной.
You live to explore the unknown.
Вы живете ради исследования неизведанного.
It is the unknown that defines our existence.
Неизвестно, что определяет наше существование.
A doorway into the unknown.
Дорога в неизвестность.
But his voyage uncovered a story to strike terror into those who would venture into the unknown...
Но его экспедиция столкнулась с историей, внушающей ужас всякому, кто ее услышит.
The lifeboat's flight recorder corroborates some elements of your account, in that, for reasons unknown, the Nostromo set down on LV-426, an unsurveyed planet at that time, that it resumed its course... and was subsequently set for self-destruct by you for reasons unknown.
Бортовые записи спасательной шлюпки подтверждают некоторые из ваших показаний... а именно : в силу неизвестных причин Ностромо совершил посадку на планету LV-426... в то время еще неисследованную планету... а затем снова лег на прежний курс и затем вами была дана команда на самоуничтожение... по неизвестной причине.
Mankind's worked for thousands of years for the sake of a pebble from the Moon, and here we have a live ET and an etsikh made of unknown metal!
Человечество из-за одного камушка с Луны тысячелетия потратило, а тут живой инопланетянин и эцих из неизвестного металла.
Of all the senses, touch is without doubt the most unknown, bocecausce ts t cecd cdcow tco t ce act vv t ces co cevvcerycday wcork and to a kind of imperialism of sight.
Из всех чувств осязание, несомненно, самое неизведанное, потому что оно подчинено повседневной работе и некоему империализму зрения.
Many years ago, I set out on a walking tour, high in the Alps, a region quite unknown to travellers, where ancient mountains thrust down into Provence.
Много лет назад я отправился странствовать по району, почти неисследованному странниками, где древние горы врезаются в Прованс.
And then I dreamed on, into the future, to a Christmas morning in the Arizona home, where Nathan Junior was opening'a present from a kindly couple who preferred to remain unknown.
Затем мне снилось дальше, рождественское утро в доме Аризоны, где Натан-младший открывал подарок он щедрой пары, пожелавшей остаться неизвестной.
"She looked at it on the floor like an unknown object."
... которая теперь лежала на полу комнаты как посторонний предмет.
"In the morning, a new scent is in the air, an unknown wind blows."
Утром они вдохнули новый запах, почувствовали незнакомые ароматы :..
Weren't you warned that I am sick with all of the nervous and mental illnesses and with three more which have been unknown until now?
Вас не предупреждали, что я болен всеми нервными и психическими заболеваниями? И еще тремя, неизвестными до сих пор. - Нет.
Why take a part... that's the first film role for a poor unknown stage actress?
Ты хочешь получить роль, не нужную никому, кроме неизвестной театральной актриски, для которой это первая возможность сыграть в кино.
No we are in the Unknown...
Теперь мы в Неведомом...
The condition of the boy is unknown.
Состояние мальчика неизвестно.
Then it considers more probable that the drug has been administered in the coffee following to the dinner, and what, for unknown reasons, has his effect been delayed?
И вы считаете, что яд положили в ее послеобеденный кофе? Но по неизвестным причинам его действие замедлилось? Да.
Biologists in California have released reports stating that the bodies of the recently dead are returning to life, - - driven by an unknown force that enables the brain to function.
Калифорнийские биологи огласили доклад, в котором отмечено, что агрессия исходит от недавно умерших людей, вернувшихся к жизни, в следствии того, что неопознанная сила заставила их мозги пробудиться.
The dead are being reactivated by forces unknown.
Неустановленная сила возвращает мертвецов к жизни. Дошло до них, наконец.
Unknown to Valdarno, the accomplice of Carla Romero in this sinister plot was her husband.
- Добрый вечер, констебль. Не пускайте дочь на сцену, миссис Уортингтон.
I hope you will not again wound my feelings by saying I am unknown to the criminal classes.
Надеюсь, вы не раните снова мои чувства фразой о том, что я неизвестен преступникам?
Now, the contents of the letter are unknown, but Admiral Padorin immediately demanded a meeting with Premier Chernenko, and within minutes of that meeting, the Soviet fleet sailed with orders to find Red October and sink her.
Содержание письма нам неизвестно, но адмирал Падорин немедленно потребовал встречи с премьер-министром Черненко, и вскоре после их разговора по флоту был объявлен приказ найти "Красный октябрь" и затопить его.
In this book there's a woman, a woman who responds to the call of an unknown man.
Только теперь я хочу написать книгу, настоящую.
It's a story of a journey into a strange and unknown area, but it also will hopefully exist on a philosophical and allegorical level, so that, ultimately, my desire is that it sheds some light on the events that took place and why they took place and what it did to the people involved in them.
История путешествия в странные и неизведанные земли, но, надеюсь, будет и философская, метафорическая сторона, и в конечном итоге я желаю пролить свет на события, имевшие место, вопросы, почему события имели место, и как все отразилось на людях, вовлеченных в события.
Sometimes we'd get pages that would say... It'd say "scenes unknown" on the call sheet.
Иногда нам давали страницы, где сказано... например, "неизвестная сцена" на съемочном листе.
What greatness has not flowed on the ebb of that river into the mystery of an unknown earth?
Какое величие устояло перед приливом этой реки, не стало тайной неизведанной земли?
But already their papers had the entire history of this unknown, 24-year-old Oswald.
Но, их газеты напечатали все подробности жизни этого никому неизвестного молодого человека Освальда.
They were refurbishing the floors of the Depository that week allowing unknown workmen in the building.
В ту неделю в хранилище чинили полы и неизвестные рабочие сновали по зданию. Они быстро заняли свою позицию.
He was an unknown Polish émigré who happened to be an anarchist... of the "propaganda by the deed" variety.
Он был неизвестным польским эмигрантом и анархистом той разновидности, которая верит в пропаганду действием.
The unknown future rolls toward us.
Неизвестное будущее ждёт нас впереди.
And the discovery of petroglyphs of an unknown origin in a place called Owl Cave.
И об открытии наскального рисунка неизвестного происхождения в месте, называемом Пещера Сов.
Stringent security surrounded the funeral of Nicki Marron who was shot at a lakeside retreat by an unknown intruder.
Повышенные меры безопасности предприняты на похоронах Ники Мэррон, убитой на озере неизвестным преступником.
The High Court in Provence condemned Alphonse to death. Since the accused was not present and his whereabouts unknown- -his portrait was burnt at the stake.
Судебная палата города, приговорила Альфонса к отсечению головы, а поскольку осужденный скрывается, они сожгли его портрет... на костре.
It's really the great unknown.
Это действительно неизвестно.
Tobias Lehigh Nagy, who is also wanted in connection with unrelated slayings in the Northwest is still at large, his whereabouts unknown.
Тобиас Лихай Нэги, который также разыскивается в связи с убийствами на Северо-Западе всё ещё на свободе, его местоположение неизвестно.
The crew's condition is unknown, so we'll all beam to sickbay.
Мы не имеем никакого понятия, в каком состоянии будет экипаж шаттла, так что сразу транспортировать всех в Медотсек.
And what do we do when faced... with the unknown and the unknowable?
Надеюсь, эти времена прошли, Ваша светлость. Что ж...
You have some obscure suspect unknown to the FBI and the CIA and Secret Service and 10,000 police departments?
Есть некто, о ком не знают ни ФБР, ни ЦРУ ни секретная служба, ни 10.000 полицейских управлений?
Why he died, and the cause of the ship's destruction, is still unknown.
Причина его смерти, как и причина разрушения корабля, пока неизвестна.
30 years ago they were unknown. But that isn't the whole answer.
30 лет назад о них ничего не слышали.
The cause of the accident is unknown.
Причины катастрофы не выяснены.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]