English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Thought of that

Thought of that translate Russian

4,547 parallel translation
You should have thought of that before you dumped her.
Тебе следовало подумать об этом, прежде чем бросать ее.
Even Joe could have thought of that.
Даже у Джо могла возникнуть такая мысль.
Have you thought of that?
- Тебе это в голову приходило?
I wish I'd thought of that.
Почему я до этого не додумался.
You should have thought of that
Нужно было подумать об этом.
Yes, we've thought of that, too.
Да, об этом мы тоже позаботились.
You telling me the thought of killing that bastard never crossed your mind?
Ты говоришь что мысль убить этого ублюдка никогда не приходила тебе в голову?
There's a bar in the west village that has a bunch of ping-pong tables, so I thought we could head over there and have a drink, talk, and then, with any luck, things will get uncomfortably competitive.
В Вест-Виллидж есть бар со столами для настольного тенниса, поэтому, я подумал, можем отправиться туда, выпить, поговорить, а потом, если повезёт, то устроим очередное неуместное соревнование.
and I thought about all the ways that I could get rid of this anger.
Всё думал, как я смогу избавиться от своей злости.
I always figured that one of us would flee to Mexico, but I thought there'd be tequila involved.
Я всегда полагал что один из нас может сбежать в Мексику, но я предполагал, что будет много текилы.
When we originally wrote Crowley as just King of the crossroad demons, I don't think we ever thought that he would be around, geez, six, seven seasons later.
Когда мы изначально создавали Кроули в качестве простого Короля перекрёстков, мы и подумать не могли, что он всё ещё будет в сериале аж шесть, семь сезонов спустя.
The thought that any ordinary day could be the day I look back on when I'm much older as being the best day of my life.
Мысль о том, что любой обычный день когда я оглянусь назад, будучи старше, может оказаться лучшим днем моей жизни.
The thought of you looking at me the way everyone else does, with... with hatred... That just might kill me.
Если ты будешь смотреть на меня так же, как и остальные, с... с отвращением... это просто убьет меня.
I didn't prove that the machine is engaging in some kind of rudimentary thought,
Я не доказал, что машина демонстрирует своего рода зачатки самостоятельного мышления
Now, within this think tank, there is a small, but growing school of thought that holds that the single greatest threat to the human race... is artificial intelligence.
В то же время, в составе этого мозгового центра есть маленькая, но растущая школа считающая, что единственной большой угрозой для человечества является искусственный разум.
When we tried to find out if Condé's nephew threw the rock at that stable boy, Protestants thought you were investigating the victim instead of the men who killed him.
Когда мы пытались узнать напал ли племянник Конде с камнем на того мальчика, протестанты подумали, что мы хотим обвинить жертву, вместо того, чтобы наказать его убийц.
Really thought that would illicit more of a titter.
Я думал добиться большей реакции.
Oh, that poor old dear thought one of the display toilets was real!
Ой, эта бедолажка приняла демо-сортир за настоящий!
And guess whose stories all that Intel you thought you got over the past few days was what falls out of the backside of a bull.
И угадай чьи истории и информация, которую ты услышал за последние дни, оказались всего лишь тем, что выпадает из тыльной части быка.
Before I met Kanan, I only ever thought of myself, but Kanan and the rest, they don't think like that.
До встречи с Кэнаном, я думал лишь о себе, но Кэнан и его друзья, они другие.
Until he showed me a photo of a girl that I thought was my daughter.
До того времени, пока он не показал мне фото девушки, которая, как я думал, была моей дочерью.
So, I-I thought, out of respect for our late marriage, that you could release my client and I wouldn't have to add this abuse of power to the civil suit.
И я подумал, что из уважения к нашему ныне почившему браку ты можешь отпустить моего клиента, а мне не придется добавлять к иску злоупотребление властью.
No, I... I know that, but I... I just thought a... bunch of kids dressed as ghosts and a nice chocolate high might lead to something fun.
Нет, я... знаю, но я... подумал, куча детей одетых, как призраки, и хороший шоколад могут привести к веселью.
I thought about taking the keys, but that'd be like taking the cheese out of a mousetrap, right, Bonnie?
Я подумал было забрать ключи, но это же как убрать сыр из мышеловки, да, Бонни?
We thought that Stuart Zupko was killed because he had procured a map of no collectable value.
Мы думали что Стюарт Зупко был убит потому что он украл карту не имеющую ценности для коллекционера,
You told me on more than one occasion that you thought of doing yourself harm.
Ты сказала мне более одного раза, что хотела причинить себе вред
I kind of thought that was the deal.
По-моему, мы так и договаривались.
We found that picture of Lucy and we thought that she was my mother.
Мы нашли фото Люси и мы думали, что это моя мать.
Maybe she's upset that none of us thought those roses could be for her.
Может быть, она расстроилась, что никто не подумал, что розы могут быть для нее.
And the obstetrician he showed it to thought that he was on some hidden camera show and that it was a trick and that he was going to be made an idiot of.
И акушер, которому он это показал, подумал, что он на каком-то шоу розыгрышей со скрытой камерой и это просто шутка, а его просто разыгрывают.
The Komodo dragon, yes, kills its prey with venom, which we all thought beforehand that it was killed with sort of bacteria, that it just basically bit it and it had such disgusting slobber that the thing caught infections.
Комодский варан убивает свою добычу с помощью яда, хотя ранее мы всегда считали, что он использует некую бактерию, варан обычно кусает жертву, а его слюна настолько омерзительна, что она вызывает заражение.
I cried that much at the thought of losing her, my parents had to bring her back on the boat with us from India.
Я плакал, что много при мысли потерять ее, мои родители должны были принести ей обратно на лодке с нами из Индии.
Well, have you ever thought that the world is just full of sloths, and then one day, this beautiful lion walks in?
Ну, вы когда-нибудь представляли, что мир - это просто сборище ленивцев, и тут однажды среди них появляется прекрасный лев?
Thought that was an amusing anecdote, turns out it's actually the bleakest moment of my life.
Думал, что получится весёлая шутка, а вышло так, что это мрачнейший момент в моей жизни.
You asked about goats, and some people thought into the 19th century that breast milk contained not only nutrition but the character traits of whoever gave it.
Ты спросил о козах, а вот некоторые люди в 19ом веке думали, что грудное молоко содержит не только питательные вещества, но и черты характера той, кто его дает.
Thought you might want some of the pizza that Watson brought.
Думала возможно ты захочешь немного пиццы, что принесла Ватсон.
I kind of thought that'd be more fun.
Мне казалось, что это будет веселее.
What's interesting about that is that it was generally thought by psychologists and others to create a feeling of passivity, and so was used in prisons and mental asylums and was known as "drunk tank pink".
Что интересно, раньше психологи и другие считали, что этот цвет вызывает чувство покорности, поэтому его применяли в тюрьмах и психлечебницах под названием "отрезвляющий розовый".
The one that I've always thought the most difficult is you can imagine a mother watching her son who's remetalling the bottom of a pan. She says, "Are you copper-bottoming'em, my man?"
Сложнейшая фраза на мой взгляд та, где, сначала представьте мать, наблюдающую, как сын восстанавливает металлическое покрытие дна сковородки, она говорит : " — Ты покрываешь дно медью, мой мальчик?
A kind grandfather rescued me. He lost one of his sons in the ocean forty years ago and that son's name was Choi Dal Po. He thought that his son had come back alive [In Ha] and he adopted me as his son.
Один добрый дедушка спас меня. которого звали Чхве Даль По. он усыновил меня.
I still thought... of that woman as a reporter, and that's why I went to see her.
Я ещё верил... поэтому пошёл...
Because I couldn't get over that thought, just like you said... I gave up on any ideas of me seeking revenge against her.
я не мог справиться с этой мыслью... и оставил мысли о мщении.
Then why did he lie six years ago and say that his brother committed suicide? I guess he was resentful of the bus owner when he initially thought that his brother committed suicide from being depressed about being fired. He said that's why he lied.
и называть это суицидом? поэтому и солгал.
I know better than anyone else that you're not fine but I'm not going to worry, and I'm not going to console you either. Because... I hate the thought of you crumbling down even more.
потому что... не хочу видеть тебя ещё более разбитым.
I knew it was pretty cowardly of me, but I thought that you needed to hear it, too.
но тебе стоило это услышать.
I thought that there seemed to be a lot of similarities between the two cases myself.
эти случаи очень похожи между собой.
There's an item that I thought of a long time ago, and I have confidence.
Я уже долгое время над этим думал и уверен в своей задумке.
Well, something along those lines, that kind of thought entered my mind.
в моей голове промелькнула мысль.
The old man met his adversary when he thought that part of his life was over.
Старик встретил величайшего противника, когда уже думал, что у него всё в прошлом.
They thought that search engines were a map of what people were thinking.
Они думали, что поисковики - это карта того, о чём люди думают.
And the date. I thought all of the data... from that day was lost. Look, 15 years ago.
Сын 15 лет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]