English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Times that

Times that translate Russian

4,746 parallel translation
Dear Lord, there are times that I rage at you for what you have done to me and my wife.
Господь всемогущий бывают времена, когда я гневаюсь на тебя за то, что ты сделал со мной и моей женой.
Yes, and congratulations, you won 50 grand, but you're asking us for 200 times that.
Да, и я поздравляю вас с выигранными 50-ю тысячами. Но нас вы просите о сумме в 200 раз большей.
There are times that I have...
Временами у меня случаются...
Times that by $ 75 each, and you have a gross amount... of...
По 75 баксов каждые, в общем принесет тебе...
Was Jackie ever there during the times that Mr. Groves visited you at night?
Джеки приходила к вам в то время, когда мистер Грувз посещал вас по ночам?
It's 60 seconds, it never changes, And sometimes that minute flies, And other times it just crawls.
Это 60 секунд, и это никогда не изменится, но иногда эта минута пролетает незаметно, а иногда, она медленно ползет.
Why the fuck would she call that many times?
Зачем тогда столько звонить?
You heard that lots of times in England and you never believed it once and I do not blame you for it.
Вы много раз слышали эти слова в Англии, но никогда им не верили, и я вас понимаю.
How many times have I warned you about that?
Сколько раз я предупреждал вас об этом?
Make sure that all the girls in the hot tub keep their drinks filled and have drinks in their hands at all times.
Убедись, что все девушки в дажкуззи, набрали градус но чтобы были способны еще держать напитки в руках.
How many times you gonna have to barf to make that fit?
Сколько раз тебе придется проблеваться, чтобы оно подошло?
People, we need a publicity shot that will give every bread belt, beer-guzzling tourist who visits Times Square or takes a cab in this city a wrathful hard-on.
Друзья, нам нужно рекламное фото, от которого у любого налитого пивом быдло-туриста, который выйдет на Таймс-сквер или возьмет в этом городе такси, случится жесточайший стояк.
Thomas, if I were a rival of this family, I would be shouting from the rooftops that any man who proposes to pardon a traitor in times such as these is himself a traitor.
Томас, если б я был противником семье, я бы кричал с крыш, что любой человек, который предлагает прощение предателям в нынешние времена сам предатель.
Good times. Remember that time when we were all definitely gonna die but then Ben grabbed the steering wheel and we didn't die?
Помните, когда мы чуть было не погибли, а потом Бен схватил руль, и мы не погибли?
I dress up in that robot costume in Times Square, and I pass out flyers for an arcade.
Я надеваю тот костюм робота и иду на Таймс-сквер, где раздаю листовки галереи игровых автоматов.
I'm telling you he will have been here several times and that someone will have seen him.
- Вот что я вам скажу, он был здесь несколько раз, и его должен был кто-то видеть.
But if I still have mine, if I've never come upon times as hard as that, it's because of her and all she taught me.
Но если эти серьги всё ещё со мной, если со мной не случилось тех самых трудных времён, это благодаря ей и всему, чему она научила меня.
This is a brave, beautiful body that's done this many, many times.
Вы смелая и красивая, которая делала это много, много раз.
Apparently not as cool as that guy talking to Carol Vogel from the Times, and bro-nodding to Don and Mera Rubell, the biggest art collectors in the country.
Очевидно, не настолько крутая, как тот парень, беседующий с Кэрол Фогел из "Таймс" и кивающий Дону и Мере Рубелям - крупнейшими арт-коллекционерами в стране.
That is a 4,500-millimeter lens, times three.
3 объектива с фокусным расстоянием 4 500 мм.
I walk around the mission and see all these salons that charge, like, five times what we're charging. And people waiting, like, hella hours for an appointment.
Я иду по Мишн и вижу все эти салоны, в которых стрижка стоит гораздо дороже чем у нас, но люди все равно стоит и ждут своей очереди.
All you need to know is that it takes a real man to admit that he reads self-help books at times.
Скажу тебе так : надо иметь яйца, чтобы признать, что ты читаешь книги по психологии.
On the men who can reassure them that in times like these, there are some things that can be counted on.
На человека, который может убедить их что во времена как эти, есть кто-то на кого они могут положиться.
Tess, I've gone over my medical records a dozen times, I'm telling you, there's no way I should have survived that, I should be dead.
— Тэсс, я перечитал свою медкарту сто раз, и говорю тебя, я не должен был это пережить, я должен быть мертв.
It is in times of unimaginable loss that adherence to our own true path is most vital!
Это время, невообразимых потерь, которые встали на нашем истинном пути!
I think about breaking up with you ten times a day just so that I don't have to think about you.
Я хочу расстаться с тобой по десять раз на дню, просто чтобы не думать о тебе.
Most times, rules and regulations maintain that order.
В большинстве случаев, правила и регламенты позволяют сохранить порядок.
Very few of the 60,000 known species of ichneumonidae achieve sexual maturity within less than 48 hours, so the chances are... that you were only stung. Multiple times in multiple places.
Очень немногие из 60 000 известных видов ихневмонидов достигают половой зрелости меньше чем за 48 часов, так что есть шанс... что тебя просто ужалили... несколько раз в нескольких местах.
I do that literally 50 times a day.
Я делаю это буквально 50 раз в день.
You should up your therapy to seven times a week, stop dressing that way, and give me your wallet.
Ты должен увеличить количество посещений психотерапевта до 7 раз в неделю, перестать так одеваться, и отдать мне свой кошелек.
From now, on you keep that with you at all times.
Вы сказали, что знали Номара. У вас его телефон.
You throw off the whole prison economy when you introduce a job that's paying 10 times the going rate.
Вы отбрасываете всю экономику тюрьмы, предлагая работу, которая оплачивается в десять раз больше средней.
Like, I read a horrible article this morning about this woman getting stoned in Iran for adultery, and it seriously made me so upset that I've folded this laundry, like, four times already.
То есть, я прочитала сегодня утром ужасающую статью о том, как в Иране забили камнями одну женщину за измену, и это настолько меня расстроило, что я уже это белье раза четыре сложила.
And if they find out that we're becoming all friendly, then our happy lake times are gone, just like that... okay?
Если они узнают, что мы подружились, конец нашим счастливым денечкам на озере, вот так... понимаешь?
That's like 10 times what we got before.
Это в 10 раз больше, чем раньше.
You mentioned that once or twice or 15 times, yes.
Да, ты говорила что-то такое пару раз, может пятнадцать.
As you can see from the monitor here, I outlined his path of travel in red, along with the times he spent at the various locations he visited that evening.
Как можно увидеть на экране, я отметил путь его следования красным цветом в различных местах его пребывания тем вечером.
You getting tired of being asked that 50 times a day. Thought you'd try it out on me?
Тебе так надоело слышать этот вопрос по 50 раз на дню, что ты решил опробовать его на мне?
Oh, come now, my dear, how many times have you made that threat?
Брось, моя дорогая. Сколько ещё раз ты будешь угрожать этим?
No, you get two pills four times a day, that's it.
Нет, ты получаешь две таблетки четыре раза в день, это все.
How many times do I have to reassure you about that?
Сколько раз я должна тебя уверять?
"The data showed that patients with traumatic brain injury " were 1.6 times more likely to experience schizophrenic symptoms or psychosis. "
"Данные показали, что пациенты с черепно-мозговой травмой в 1.6 раза чаще испытывали симптомы шизофрении или психоза".
Yeah, we just want to have the kind of dinner that we've all had here so many times before.
Мы просто хотим устроить такой ужин, какой у нас уже бывал здесь много раз.
If 65 billion solar neutrinos pass through a square centimeter every second, given the surface area of this car is about 60,000 square centimeters, that means 3.9 times ten to the 15th solar neutrinos?
Если плотность потока солнечных нейтрино составляет 65 миллиардов в секунду на квадратный сантиметр, то с учётом площади поверхности этой машины примерно 60 тысяч квадратных сантиметров получается 3,9 на 10 в 15-й степени солнечных нейтрино?
Bet you heard that a few times, huh, Leo?
Уверен, вы это не раз слышали, Лео?
Cos we're reaching peak times now and, I'm telling you, that place is understaffed.
Сейчас мы достигаем времени пика, а в этом месте не хватает работников, говорю тебе.
And I was getting ten times the sex that they ever did, but I had to keep it a secret because of you.
У меня было в десять раз больше секса, чем у них, но мне пришлось хранить секрет из-за тебя.
[Brandon] About, like, uh... you know, that we'll be checking in a couple times a day.
Вроде тех... что мы должны будем звонить пару раз в день.
This patrol fantasy that you're playing out - - You want it be like it was, like old times.
Эти твои фантазии насчёт патрулирования... ты хочешь, чтобы все было как прежде, как в старые времена.
I don't know, I- - I guess I feel like I don't- - I'm not that good anymore at- - At, like, navigating between the good and the bad times.
Не знаю, такое ощущение... что у меня больше не выходит двигаться от плохого к хорошему.
I must've walked her past that seashell 20 times.
Наверное, я проводил ее мимо этой ракушки раз 20.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]