English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Trait

Trait translate Russian

228 parallel translation
And, uh, you find the trait distasteful.
И Вы находите эту черту неприятной.
That's a trait every man admires in another man.
Люди могут восхищаться другими людьми.
Señor, we don't deserve it. You mustn't be too modest, señorita. It's an admirable trait but not very practical.
Сеньор мы не заслуживаем этого о не скромничайте сеньорита это замечательная черта но не лучшая
But that's a good trait.
Но это хорошая черта.
- By sparing your helpless enemy, who surely would have destroyed you, you demonstrated the advanced trait of mercy, something we hardly expected.
Вы пощадили вашего беспомощного врага, который бы несомненно вас уничтожил. Вы проявили милосердие, а этого мы от вас не ожидали.
A human trait, captain.
Это человеческое качество, капитан.
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait of your species.
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
An hereditary trait, captain.
Наследственное, капитан.
- It has no nutritional value... but consistency is not really a human trait.
- В нем нет никакой питательной ценности... но постоянство - iне самая присущая человеку черта.
Childhood memories, yes, with a common trait
Воспоминания юности, согласен. Но общая характеристика :..
Sarcasm, a trait not liked in a man, is unbearable in a woman.
Сарказм и мужчинам прощается с трудом, но женщине...
... and lastly a trait of character common to all people of southern climes,
... и наконец черта, характерная для всех народов, проживающих в южных странах,
I consider seriousness an admirable trait of character. But it can be overdone.
Я считаю серёзность превосходной чертой характера, но с ней можно переусердствовать.
- It's a Hungarian trait.
- Это венгерское вино.
Stupidity, however, is not a necessarily inherent trait.
Однако совсем не обязательно при этом быть ещё и глупым.
Loyalty is an admirable trait.
Преданность - замечательное качество.
A family trait.
Семейная черта.
is there a single trait you would ascribe to me and my fellow Cardassians? Would it not be our attention to detail?
Доктор, если бы вам нужно было описать меня и моих соотечественников одним словом, разве бы вы не остановили свой выбор на "дотошные"?
Perhaps he is developing a new personal trait.
Наверно, мы видим проявление новой черты его характера.
It's a survival trait.
Это - стиль жизни.
Such an endearing human trait.
Такая милая характерная черта людей.
I mean, come on, you wanna pass this trait on to your kids?
Я имею в виду, ты хочешь передать эту черту своим детям?
You see here, these identical band-trait matches,..... all showing a small loss of a part of chromosome number eight?
Вот видишь, здесь совершенно идентичная схема. У всех частично отсутствует восьмая хромосома.
It's a family trait.
Это семейная черта.
It's a Jedi trait.
Это качество джедая.
And is that a particularly female trait?
Это разве чисто женская черта?
I'm sure you never thought that trait would prove useful.
Я уверен, ты никогда не думала, что эта черта окажется полезной.
An admirable trait.
Превосходное качество.
Apparently, stubbornness is an ingrained family trait.
Очевидно, упрямство у вас семейное.
A colonial trait.
- Черта колониста...
That seems to be a family trait.
Это у вас семейное.
A distinctive trait of the Japanese is - that the distance between man and machine - strictly mentally speaking is very small.
Отличительная черта японцев - что грань между человеком и машиной, Говоря только с точки зрения разума, очень тонка.
is that an obviously gay trait that you just revealed to us?
Это - очевидно "голубая" черта, которую ты только что показал нам?
Is that a family trait?
Это семейная черта?
We've been searching for someone with a special trait.
Мы искали представителя редкого вида.
And years later, he fathered at least two children who inherited this same trait.
Через несколько лет у него родились, по меньшей мере, двое сыновей... унаследовавших способность жить вечно.
Not at all. - Intelligence isn't an individual trait. It's collective, national, intermittent.
Напротив, вопреки распространенному мнению, интеллект не свойство индивидуума, это феномен коллективный, социальный.
A trait which in you is fascinating, but in me is a fault.
У тебя это получается прекрасно, а у меня выглядит ошибкой.
I looked it up on the Internet ; it's one of those trait things.
Я нашел в Интернете, это одна из тех наследственных штук.
I find curiosity to be a most admirable trait.
Я нахожу любопытство наиболее замечательной чертой.
As I said, curiosity is an admirable trait.
Как я и говорил, любопытство - замечательная черта.
Soboleff's exclusive trait.
Ни у кого таких нет - только у Соболева.
And that's a desirable trait?
И ты находишь это привлекательным.
Six Echo has displayed the one trait that undermines it :
6-Экко продемонстрировал то, что способно до основания ее разрушить.
A family trait, I think.
Семейная черта, я полагаю.
- A trait in you that gave me early hope.
Поэтому во мне и затеплился огонёк надёжды.
And cynicism is a Cohen family trait.
Цинизм - характерная черта Коенов.
impatience is such a pathetic human trait.
- Нетерпение - присущая землянам слабость
It asserts, "One positive trait of radioactivity " that facilitates waste management is that with time comes decay ".
В нем говорится : "Одной из позитивных сторон радиоактивного топлива, что облегчает обращение с отходами, это то, что со временем они распадаются."
Distinguishing trait :
Особая примета :
THAT MUST BE AN INHERITED TRAIT.
У вас это наследственное.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]