English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Trust that

Trust that translate Russian

4,398 parallel translation
I trust that you didn't run into any trouble.
Полагаю, неприятностей не было.
I trust that you didn't run into any trouble.
Полагаю, у тебя не возникло проблем.
- We just need to move into the unknown, and trust that whatever happens, we'll handle it.
- Мы должны двигаться к неизведанному, и верить, что чтобы ни случилось, мы со всем справимся.
And I trust that both of you will keep it quiet.
И я надеюсь вы будете молчать.
I cannot bring myself to trust that you'll just disappear, which is why I can't let you leave here tonight.
Я не могу заставить себя доверять что ты просто исчезнешь, поэтому я не могу позволить ты уйдешь отсюда сегодня.
I'm going to tell you and trust that you know i am still me.
Я просто скажу тебе и ты должна поверить, что я все еще я.
How much do you trust that thing?
Насколько ты доверяешь этой штуке?
- You ask us to trust that?
Ты просишь нас доверять ему?
Can you trust that I will defend you?
Вы верите в то, что я буду защищать вас?
Trust that it's for your own good.
Поверьте, это для вашего же блага.
But can you please trust that I know how to do my job?
Но, ты можешь мне поверить, что я знаю, как делать свою работу?
Just trust that it's real, because you know I got a good line downtown.
Просто поверь, потому что у меня отличные осведомители.
- You trust that I won't give you away to the germans ;
- Вы верите, что я не сдам вас немцам.
I trust that you won't sacrifice me to your short-term needs.
А я верю, что вы не пожертвуете мной ради ваших сиюминутных нужд.
But she's our common enemy, and you can't trust that woman.
Но она наш общий враг, и ты не должен доверять этой женщине
But beyond that, I don't trust your motives in this advice.
Но помимо всего этого, вашим мотивам в этом совете я не доверяю.
Do you seriously think that people are going to trust their children to an infamous alcoholic?
Ты серьезно думаешь, что люди доверят своих детей печально известной алкоголичке?
Trust me, I know how much this sucks, but we've got some amazing technology here that's... uhm, going to help us learn more, okay?
Я понимаю, что это полный отстой, но здесь у нас классные приборы, которые... помогут во всём разобраться.
Trust me, you do not want that wish to come true.
Поверьте, вы не хотите, чтобы это желание сбылось.
Trust me, once he finds out that he has to work this case without me, he's gonna get bored and he's gonna move on.
Поверь, как только он поймет, что ему придется работать над делом без меня, он заскучает и все бросит.
Is that how you earn the army's trust? No.
Так ты хочешь завоевать доверие армии?
I know a man that I can trust. He saved my life, but he was captured by the Mitanni.
Он спас мне жизнь, но его схватили митаннийцы.
Let him think you have his trust So that he will fight the mitanni alongside you.
Сделайте вид, что доверяете ему, чтобы он вышел против митаннийцев вместе с вами.
Whatever happens, you can trust me, just know that... honest.
Что бы ни случилось, ты можешь верить мне, просто знай, что... я честна.
- But none that I know and trust.
Но никому из них я не доверяю.
- Oh, I know you like that, trust me.
- О, я знаю тебя достаточно, поверь мне.
When our target's taking advantage of that trust.
Когда объект использует это доверие.
Trust me on that.
Можешь мне поверить.
It's true, Sire, that I consider Mr Marchal to be driven more by violence than reason, I do believe him to be a man of trust and integrity.
Я действительно считаю, сир, что месье Маршалем руководит больше жестокость, нежели рассудок, но я также уверен и в том, что он - человек чести и ему можно доверять.
Trust me, kid, no one's saying that about you.
Поверь мне, ребёнок, никто о тебе этого не скажет.
And you're sure about Ares, that we can trust him?
И ты уверена насчет Ареса, что мы можем доверять ему?
As long as you stay hidden back here, there's always gonna be people that don't trust you.
Пока ты тут прячешься, всегда найдутся те, кто не будет тебе доверять.
Well, I read an article in the Harrisburg Post, but I don't trust papers like that to get things right.
Я читал статью в Гаррисберг пост, но я слишком доверяю подобным изданиям, лучше уточнить.
I thought if he tried to leave again and saw that there was nothing keeping him here... that you did trust him, then...
Я подумал, если он попытается снова сбежать и увидит, что его никто не удерживает... что вы ему доверяете...
We should trust a guy that changed personalities overnight?
Мы должны довериться парню, который за ночь сменил личность?
I don't believe that there was a trust fund.
Я не верю, что благотворительный фонд существует.
I imagine that a leading lady has to trust her wardrobe mistress absolutely.
Я полагаю, что ведущая актриса должна полностью доверять своей костюмерше.
The sewage lobby's involved in that project, and trust me, you don't want to cross them.
В этот проект вовлечено канализационное лобби, и поверь мне, ты не захочешь переходить им дорогу.
Trust me, I know who Duke is going to prom with, and it ain't that guy.
Поверь, уж я-то знаю, с кем ДЬюк идёт на выпускной, и явно не с тем парнем.
He said that he didn't trust the school to do right by his son.
Он не верил, что учеба в этой школе будет во благо его сына.
That kid dies, your own flesh and blood, you will never stop thinking about it, trust me.
Этот ребёнок умирает, ваша собственная кровь и плоть, вы никогда не перестанете думать об этом, поверьте мне.
Trust me, that was the kid-friendly version, Linda.
Поверь мне, Линда, это я ещё мягко выразился.
That's too bad. Do you trust Cary Agos?
Вы доверяете Кэри Агосу?
It's a courtesy that will save your life if we decide we can't trust you.
Эта предосторожность спасет вашу жизнь, если мы решим не доверять вам.
Look, I'm sorry, Duncan. But there's that delicate matter of trust.
Извини, Дункан, но это весьма тонкий вопрос доверия.
That's because she doesn't trust you, and honestly, neither do I.
Она же тебе не доверяет, и если честно, как и я.
That got me thinking that if I want people to trust me then I've got to earn it.
И я подумал, что доверие других нужно заслужить.
We risked everything.... should engender your trust, at the very least, as well as amnesty for those cases that you can't explain.
— Нет. — Мы рискнули всем. —... чтобы заслужить ваше доверие, по меньшей мере, а также амнистию в тех делах, которые вы не можете объяснить.
Still, they can't trust the Feds, they know that.
Все равно, они не могут доверять федералам, они сами это знают.
That won't take away the suffering, trust me.
Это не исцелит твои страдания, уж поверь.
I want you to prove to me that our friendship is a real one, based on trust and equity.
Чтобы ты доказал, что наша дружба настоящая, основана на доверии и равенстве.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]