English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unforeseen

Unforeseen translate Russian

169 parallel translation
With bizarre and unforeseen consequences the drug was consumed by a generation of young people seeking spiritual transcendence and an escape from the conventional world.
Ќеожиданно, наркотик начал необдуманно употребл € тс € целым поколением молодЄжи, в поисках духовного прорыва сквозь условности реальности.
It is a mathematical certainty that barring unforeseen events, we can hardly be a second off.
Эта математическая точность необходима для того, чтобы исключить непредвиденные обстоятельства, у нас, вряд ли будет второй шанс.
" The unforeseen misfortune of mournful event of death of said affectionate boy has caused great sorrow to His Majesty and to royal family,
" непредвиденное несчастье печальная смерть этого прекрасного мальчика причинило большое горе Его Величеству и королевской семье,
I was unavoidably detained by an absolutely unforeseen occurrence.
Задержали совершенно непредвиденные обстоятельства...
I agree. Even if one made ideal connections at every point... there'd still be typhoons, shipwrecks, unforeseen delays.
— огласен. ƒаже если не тер € ть врем € при пересадках, все равно остаютс € тайфуны, кораблекрушени €, непредвиденные задержки.
I include the unforeseen.
я учЄл всЄ непредвиденное.
In the event, something unforeseen happens to you... do all of your worldly goods go to him?
В случае, если с Вами что-то случится... Всё Ваше состояние перейдёт к нему?
And I bring with me the conscience of a new sun, until now lost in the future and conquered today, old hope of an unforeseen love.
И я несу с собой мораль нового солнца, пока затерянного в будущем и завоеванного в настоящем, старая надежда
Under which'head'do I put them, "various", "unforeseen"?
- В какую графу их записать? В разное? Непредвиденное?
Unforeseen.
Неожиданно.
for the technical reasons we forced were to complete unforeseen landing.
По техническим причинам мы вынуждены были совершить непредвиденную посадку.
Unforeseen landing... this Mastorna, the hero of my film, violoncellist... its journey it had to begin precisely so, from the unforeseen landing over the strange area... from the sleep. unforeseen landing...
Непредвиденную посадку...
An unforeseen event, but the situation's under control.
Непредвиденные обстоятельства, господин генерал, но теперь все под контролем.
Theodore has taken proper precautions... against natural catastrophes and unforeseen punctures.
ѕотому что – еодор защитил себ € от природных катастроф и непредвиденных обсто € тельств.
Lf, um... If anything unforeseen should happen to prevent our return, we will write to the hotel with instructions.
≈ сли что-то непредвиденное помешает нам вернутьс €, мы пришлем в гостиницу дальнейшие инструкции.
Unforeseen expenses in the form of food.
Возникли непредвиденные расходы в виде угощения.
Again unforeseen expenses.
Опять возникли непредвиденные расходы.
Barring, of course, some unforeseen event.
Принимая во внимание, конечно, некоторые непредсказуемые события.
But now, as if some unforeseen authority...
Но сейчас, будто какая-то невидимая власть...
I'm afraid that something unforeseen awaits my attention.
Я боюсь, кое-что непредвиденное ждет моего внимания.
The concatenation of circumstance you describe was not entirely unforeseen.
Стечение обстоятельств, про которое вы говорите, не такое уж случайное, сэр.
Unforeseen difficulties.
Непредвиденные трудности.
The mill fire created a raft of unforeseen problems, psychic as well as financial.
пожар на лесопилке породил кучу непредвиденных проблем, как психологического, так и финансового плана.
Or some unforeseen event kills you tomorrow?
Или какое-нибудь непредвиденное событие убьёт тебя завтра?
Barring unforeseen circumstance, with your full support before the board, he could be released shortly thereafter.
Если не произойдёт что-либо чрезвычайное, и если вы поддержите его на комиссии, то его могут освободить почти сразу после заседания.
Weather conditions, which have deteriorated have now been complicated by an unforeseen human factor.
Погодные условия, которые ухудшались весь день, теперь осложнились непредвиденным человеческим фактором.
Well, I think I can say barring some unforeseen incident that you will have a very bright future here at E.D. Granmont.
Что ж, думаю, что могу сказать исключая какой нибудь неожиданный случай что у вас очень яркое будущее здесь, в "E.D. Granmont".
There may be unforeseen difficulties.
Могут возникнуть непредвиденные трудности.
I still have to talk about this to Mr. De Granmont but barring any unforeseen developments gentlemen, I think we're sitting on a winner.
Я должен поговорить об этом с мистером Де Гренмо но, исключая непредвиденное развитие событий джентельмены, думаю мы сидим на золотой жиле.
There may be an unforeseen mechanical failure.
Произойдёт какая-нибудь механическая поломка.
Unless some unforeseen evil pops up.
Разве что какое-нибудь непредвиденное зло не выскачет.
If not for factors unforeseen, I believe Max Fennig would have been abducted... and returned to Flight 549 without any loss of life, without a trace.
Если не брать во внимание непредвиденные факторы, то я верю, что Макс Фенниг был похищен и возвращён на борт рейса 549 без угрозы для других людей, при этом не осталось никаких следов.
If we fail to anticipate the unforeseen in a universe of infinite possibilities, we may find ourselves at the mercy of anything that cannot be categorized.
Если мы е научимся опережать события, выбирать из бесчисленного множества вариантов, то никакие схемы и сценарии нам не поМогут, как бы мы ни старались
So much for anticipating the unforeseen!
Вот тебе и опережение событий.
Only now came the first of several unforeseen screw-ups.
Только на этот раз случается первая из непредвиденных ситуаций.
Now, at this very moment..... Isabelle's life had taken... .. an unforeseen turn.
В это мгновение... жизнь Исабель... перевернулась.
We find ourselves attacked by unforeseen forces come to harm us... even though we are innocent of any wrong doing.
Стихия внезапно обрушивается на нас, чтобы причинить нам вред, хотя, мы ни в чём не виноваты.
I've got unforeseen expenses.
Ты не могла бы мне выдать карманные деньги за полгода?
Unforeseen expenses? No way!
Непредвиденные расходы?
And then there occurred something I believe that was totally unforeseen.
А потом произошло нечто непредвиденное.
There's been a change in your mission status - extreme and unforeseen.
В вашей миссии будут изменения - чрезвычайные и непредвиденные.
Well, I'll have to run this by the station manager, of course, but barring any unforeseen circumstances, I believe the internship will be yours.
Люциус, мне придётся отнести твои документы управляющему станцией но если не случится чего-то непредвиденного уверен, что ты станешь моим интерном.
It's possible there were some unforeseen side effects.
Что случилось? Я...
I just want you to understand. All the possible unforeseen consequences.
Я хочу, чтобы ты поняла, какие это может повлечь последствия.
Under these strange and unforeseen circumstances... Mr. Moncrieff... you may kiss your Aunt Augusta.
Учитывая эти странные и непредвиденные обстоятельства мистер Монкриф можете поцеловать вашу тётю Августу.
Use any means necessary to acquire technology to help Earth in the battle against the Goa'uld or other unforeseen aggressors.
Используя любые необходимые средства, заполучить технологии, которые помогут Земле в битве против Гоаулдов или иных неожиданных агрессоров.
If one wants to avoid the unforeseen ones, then it will be necessary to be ready to take risks.
Никто не ждет большого выигрыша без большого риска.
You can not place well in an assistant to Ted unforeseen he already has his.
Конрад, не надо навязывать людей Тэду Фостеру, у него есть собственный ассистент.
We are being held in this position due to unforeseen circumstances.
Мы задерживаемся по непредвиденным обстоятельствам.
There are unforeseen complications.
... но это история таит в себе много загадок.
What if something unforeseen should happen?
Вдруг случится что-то непредвиденное?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]