English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unfortunately for you

Unfortunately for you translate Russian

237 parallel translation
Unfortunately for you, we have nothing to say.
К несчастью для вас, нам нечего сказать.
- But unfortunately for you, someone did.
- Но к несчастью для вас, кто-то его убил.
Nice girl, but talks too much, unfortunately for you
Как поживает Анита? Она девушка что надо, но на твоё несчастье, у неё слишком длинный язык.
Unfortunately for you... the bosses can resist for years.
К несчастью для вас... боссы могут сопротивляться несколько лет.
Well, unfortunately for you all, the plans are to be changed.
Но, к вашему сожалению, планы изменились.
Unfortunately for you, yes.
К сожалению для вас, да.
Unfortunately for you, you will not be using it.
К сожалению, тебе не придется ею воспользоваться.
It happens that, unfortunately for you, on the day of the first murder you were in the vicinity, and on the evening of the second you are... centre stage :
К несчастью для вас выясняется, что в день первого убийства вы находились в том же районе. Что же касается второго преступления, то тут вы оказались в самом центре событий, поскольку обнаружили тело.
I'm not overjoyed to have you here Wolfsen, unfortunately for you we need your experience.
Я не слишком рад нашей встрече, Вулфсен, но к несчастью для тебя нам нужен твой опыт.
Unfortunately for you, I need the money.
К несчастью для вас, а мне просто нужны деньги.
Unfortunately for you there was an officer on the San Ysidro who knew Le Reve and the manner of her capture.
К несчастью для вас на Сан Исидро находился офицер, который знал Мечту и знал, как она была захвачена.
Unfortunately for you, you're in a den of conscience.
К вашему несчастью, вы находитесь в логове совести.
- Unfortunately for you I bought one share of Blake Media this morning.
- К несчастью для вас... я купил одну акцию "Блэйк Медиа" сегодня утром.
Unfortunately for you, his practice is in London.
К несчастью для вас, он практикует в Лондоне
You might have been a professional ghosthacker, but unfortunately for you, I'm also a professional in counterespionage.
Ты можешь быть профессиональным взломщиком человеческого духа, но, к твоему несчастью, я профессиональный контрразведчик.
So... you call me evil, but unfortunately for you, I'm a necessary evil.
Так что... считайте меня злом. Но к несчастью для вас, я - необходимое зло.
because of the early arrival of your ship we unfortunately cannot come for you before tomorrow morning your adoptive father and mitsuko
Ваш корабль прибыл раньше срока. Мы, к сожалению, приедем только завтра утром. Твой приемный отец и Мицуко.
We further persuaded her to phone your office in an attempt to draw you away, before Jacoby got there but unfortunately for us it had taken us too long to persuade Miss O'Shaughnessy.
Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
Unfortunately, I can not present you with violets. These are just for me.
Мне дороги эти цветы, а то бы я вам их подарил.
Unfortunately it is for you.
К несчастью для тебя.
Unfortunately, I think the only thing she'd like is for you to be someone else.
К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
I have a fondness for this particular model, Mr. Spock, which you, unfortunately, are ill-equipped to appreciate.
Не перебор ли это? Я питаю слабость к этой модели, мистер Спок, а вот вы, к сожалению, не способны ее оценить.
Well, unfortunately, there's nothing I can do for you.
Ну я, к сожалению, ничем вам помочь не могу.
I'm asking for your permission to use my connections in order to give you more details and propose my own plan of working up this version which, unfortunately, is too close to truth.
Прошу разрешить мне, используя мои связи, информировать вас более подробно и предложить свой план разработки этой версии, которая кажется мне слишком близкой к правде.
Unfortunately, for you, it's the final solution.
Увы, ваш приговор обжалованию не подлежит.
You've put the pieces together very nicely, but unfortunately it's too late for you and the others.
Ты собрала эту головоломку правильно, но к несчастью для тебя и для других, слишком поздно.
Unfortunately, Mademoiselle Sarah, for me it was more obvious what what the plays of seduction between you and Monsieur Desmond Lee-Wortley they had been carefully planned.
К сожалению, мадемуазель Сара, для меня было очевидно что флирт месье Ли-Уортли с Вами был тщательно спланирован.
You know, I had such high hopes for you... but unfortunately you just don't get it.
Я питал такие надежды на тебя... но к сожалению, ты их не оправдал.
I'm going to take all you've got! Well, well, Goku, I wish I could wait for you to recover your power, but unfortunately, I hate that sort of futility.
сколько у вас есть! я ненавижу такую тщетность.
Unfortunately, it took me a while to access it and I sort of forgot to tell you that Claire was looking for you.
К сожалению, я очень сильно увлеклась и совсем забыла тебе передать, что Клэр тебя искала.
And doing a little laundry for once wouldn't kill you... unfortunately.
И небольшая стирка тебя не убьет, к сожалению.
Unfortunately, it's all wrong for you.
- К сожалению, оно тебе не подойдёт.
Unfortunately, my friend, fate... has a different plan for you.
К сожалению, мой друг, судьба... имеет другой план для тебя.
Professor Starkman told me to tell you that unfortunately he's decided that his sabbatical, which was scheduled for next year, is now effective immediately.
Профессор Старкман просил меня передать вам, что, к сожалению,.. ... он переносит свой отпуск, который планировался в следующем году, на этот год.
Unfortunately, as you know, our procedures don't allow for any deviation from protocol.
К несчастью, ты знаешь, наша процедура не допускает нарушения протокола.
Unfortunately, as you know, our procedures don't allow for any deviation from protocol.
К несчастью, ты знаешь наша процедура не допускает нарушения протокола.
Well, you may get in my bed, if you please, Ms. Potter but unfortunately for me, I'll be here.
Ну, ты можешь залезть в мою постель, если захочешь, мисс Поттер, но, к сожалению для меня, я буду здесь.
You have a natural gift for this. Which, unfortunately, is matched only by your ego and attitude.
У тебя природный дар, но этот дар, к сожалению, может сравниться только с твоим самомнением и высокомерием.
Unfortunately, you can't get your stuff out for at least a day.
Вы не сможете получить ваши вещи покрайней мере день.
Should have been ready for you when you arrived, but unfortunately we asked Rupert's cousin to do the bathroom.
Должно было быть готово к твоему приезду, но мы, к сожалению, попросили кузена Руперта заняться ванной комнатой.
Unfortunately, you'll still be in a coma for a few months... because Boston's not until April... but that's better than the rest of your life.
К сожалению, тебе придётся находиться несколько месяцев в коме... потому что бостонский марафон только в апреле... но это ведь лучше, чем всю жизнь.
Unfortunately for us both you're wrong.
К несчастью для нас обоих ты ошибаешься.
Some of you with plans for the weekend will unfortunately have to cancel.
Если у кого-то есть планы на выходные, придется их отменить.
Unfortunately, Mr. Carter, both you and I know... that for some of these kids, this basketball season... will be the highlight of their lives.
Мне и вам известно, что, к сожалению, для части этих ребят этот баскетбольный сезон останется единственным светлым пятном в их жизни.
Unfortunately, the shelter was designed for a family of five people so one of you will have to leave.
К сожалению, убежище рассчитано на семью из пяти человек, так что одному из вас придется покинуть его
But unfortunately, it's going to be difficult for me to get it myself... so perhaps you could ask the people... who are listening on that walkie in there... if they could get it for me, all right?
К сожалению, я сам не смогу это достать... может попросить людей, которые... слушают нас по рации... достать это для меня, хорошо?
Unfortunately I have bad news for you.
К сожалению, Плохие новости для вас.
Unfortunately for Oscar, "you've got the wrong twin" was a very popular alibi.
Никто мне не верит. К несчастью для Оскара, "Вы взяли не того близнеца" было очень популярным алиби.
Unfortunately we can't test for that, so tox screen, MRI, - and you stay away from the patient.
К сожалению, на это проверить её мы не можем, так что... тест на токсикологию, магнитно-резонансная томограмма, и ты — держись подальше от пацентки.
Not literally. Unfortunately, there's no promotion involved for you.
К сожалению, за это повышение не предусмотрено.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]