English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unhappily

Unhappily translate Russian

52 parallel translation
One rainy afternoon, my friend Macky and I, unhappily sat up on the sixth floor of the Shaftsbury Avenue 31 1, in our detective agency "Argus". We only had four pounds left.
- В один дождливый вечер... сидели мой друг Мэки и я, оба изрядно удручённые, наверху, на 7 этаже Шафтсбарри авеню, 311, в нашем маленьком детективном бюро "Аргус", с 4 фунтами.
- Well, unhappily, it is.
- К несчастью, это так.
- Oh, I'm so happy. - Unhappily. - What?
А я несчастлива!
So they were marriedand lived unhappily ever after.
Они поженились и жили долго и счастливо.
A woman unhappily in love, she forgets to turn on the oven.
А несчастливо - забывает включить печь.
But I read it in the city guidebook. It was the love-nest of an unhappily married prince.
Но я прочла в путеводителе по городу, что это было любовное гнездышко одного несчастного в браке принца
Dr. Zorba's experience with ghosts in many parts of the world convinced him they are unhappily earth bound because of unsolved problems.
Он изучал призраков в разных уголках мира и убедился что они не могут успокоиться из-за нерешенных проблем.
Happily or unhappily, he was hospitalized before he could use it.
К счастью или к несчастью, его поместили в больницу раньше.
Unhappily, now deceased.
Ныне, к сожалению, покойный.
My dear brother, although this letter will not reach you until your return... I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning.
Мой дорогой брат, скорее всего это письмо придёт ещё до твоего возвращения, но я все равно обязан сообщить тебе, что твоя жена скончалась сегодня утром.
It will be a magnificent spectacle. Unhappily, you will be unable to appreciate it.
Это будет великолепный спектакль, которого вы, к сожалению, уже не сможете оценить.
Unhappily, I know my clients will demand proof of a deposit.
К несчастью, я знаю, что мои клиенты всегда требуют задаток.
Unhappily, the gentleman who was acting as intermediary on this occasion met with a serious accident shortly after the negative was put in our care.
- Со смертельным исходом. Я приехал, чтобы переговорить с Отто и предупредить его. - Меня не беспокоить.
My Lord, unhappily the horse, Blessed Satin the Confessor, that was to have been a witness today... - Yes? -.. cannot be with us.
Милорд, к сожалению, лошадь Атлас, которая была нашим первым свидетелем, больше ее снами нет.
And purest faith unhappily forsworn,
Ничтожество в роскошном одеяньи,
But the truth is you're unhappily married.
Но правда в том, что ты несчастна в браке.
The bad end unhappily, the good unluckily.
С плохими случается беда, хорошие терпят неудачу.
Most, being unhappily married, fully understood
Поскольку все они были замужем, а значит, несчастны, они меня прекрасно поняли.
But, unhappily in this case, yours complicates matters.
Но, к несчастью, в данном случае, ты усложнила ситуацию.
She is unfortunately of a sickly constitution which unhappily prevents her being in town.
К сожалению, у нее слабое здоровье. Которое не позволяет ей бывать в городе.
About a year ago, she was taken from school to Ramsgate, and placed in the care of a Mrs Younge, in whose character we were most unhappily deceived.
Примерно год назад ее забрали из школы в Рамсгейт, и определили на попечение к миссис Янг, в отношении которой мы были ужасно обмануты.
Ken was 37, a wine importer... unhappily married to a woman who designed modular office furniture.
Кену было 37, он был импортером вина... и был несчастливо женат на проектировщице мебели.
I came as a physician to the abandoned children... and unhappily pregnant women.
Он получил ваше письмо... Я приехал сюда врачом к брошенным детям и к женщинам, которым беременность не принесла счастья.
Unhappily, I'm no longer in a position to gamble L200 a year on what you admit is an outside chance.
К несчастью, я больше не в состоянии поставлять 200 фунтов в год. Вы допускаете второй шанс?
Findings, which didn't support us, due to committee speculation need to be referred to the OMB. Yours unhappily.
Данные, которые между прочим, не помогли нам поддержать наши позиции в деле о спекуляции финансового комитета должны быть отправлены обратно в Административно-бюджетное управление.
The good ended happily and the bad unhappily.
Хорошие заканчиваются счастливо, а плохие — несчастливо.
Unhappily...
К сожалению.
Jodi hangs out in chat rooms, looking for unhappily married men.
Джоди болтается в чатах в поисках несчастных женатиков.
Please! Looks like it might turn out to be An unhappily ever after for everyone.
Похоже, что все идет к тому, что все будут жить недолго и несчастливо.
Mine too, unhappily.
Мой, к несчастью, тоже.
- Unhappily, at minus 35 - Alan Davies.
- К несчастью, с минус 35
And unhappily there was a down period.
К сожалению, это был период падения
I confess this very unhappily to you, my father figure.
об этом я с прискорбием признаюсь вам, моему нареченному отцу.
Unhappily. No.
К несчастью - нет.
Unhappily, she looks like Stravinsky and he like Isadora!
К несчастью, она похожа на Стравинского, а он на Айседору!
Robert, people like us are NEVER unhappily married.
Роберт, люди нашего положения НИКОГДА не бывают несчастливы в браке.
Should I marry Soo Mi, and live unhappily for the rest of my life?
Мне что, в качестве наказания за содеянное жениться на Су Ми и страдать всю жизнь?
Unhappily, almost every night.
К несчастью, почти каждый вечер.
It is time to say goodnight unhappily
"Пора сказать прощай несчастью".
It's not'unhappily', it's'to Napoli'.
Да не "несчастью", а "Наполеону".
I mean, you could always just get your window fixed and buy a new telly, stumble on, unhappily ever after.
Я имею в виду, вы всегда можете починить окно и купить новый телик, и жить несчастливо до конца ваших дней.
He's unhappily resurrected.
К несчастью, он воскрешен.
Unhappily, yes.
К несчастью, да.
I'm worried that someone is bothering her somewhere, or that she is living unhappily...
что кто-то обижает ее или она несчастна...
And so, I lived unhappily ever after.
И с тех пор жила я долго и несчастливо.
Unhappily married women, I don't care.
Женщин, которые несчастливы в браке.
You see, Peter's character is unhappily married to this awful woman.
Смотрите, герой Питера несчастлив в браке с этой ужасной женщиной.
So you stay unhappily married?
Так что ты останешься в несчастливом браке?
I was... unhappily married.
Я был... несчастен в браке.
They're all single, unhappily so.
Они все одиноки и несчастны.
- You are unhappily in love.
вы несчастливы в любви.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]