English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ V ] / Visitation

Visitation translate Russian

322 parallel translation
It's strait difficult sincerely to interpret this is a visitation of the divine spirit or is a revelation of a transcendental world.
Ёто довольно сложно искренне интерпретировать это как посещение божественного духа или откровение трансцендентного мира.
This schoolgirl visitation gets worse every week.
Эти посещения школьниц становяться все хуже с каждой неделей.
And which have given the visitation its name... 'The Crimson Plague'.
Из-за которых заразу прозвали "алая чума".
Too bad Gideon isn't cleared for general visitation, Mr. Spock.
Жаль, что Гидеон не открыт для общего посещения, мистер Спок.
You and your children, and they will not leave one stone upon another in you, because you did not recognize the time of your visitation.
и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
There's no recorded history of a blue box and every visitation's different.
У нас не задокументировано историй о синих будках, равно как и о других явлениях.
Grateful as I am for the visitation of the Outsider, I wish he'd come nearer to the settlement.
Всецело признателен, что нас посетил Чужак, только хотелось бы, чтобы он появился чуть поближе к колонии.
I will not be the man I was before this visitation.
И я уже не буду таким, каким стал бы, не доведись мне встретиться с тобой.
If it will please you to show us so much gentry and good will as to extend your time with us awhile for the supply and profit of our hope, your visitation shall receive such thanks as fits a king's remembrance.
Если вам Не жалко будет выказать любезность И ваше время можно посвятить Надежде нашей и ее поддержке, Приезд ваш будет нами награжден По-королевски.
Is it a free visitation?
Ваш приезд доброволен?
" Am taking steps to prepare for another visitation.
Осуществляя подготовку к следующим визитам.
Rumor has it, Holli, that you had a noid visitation at the Slash Club last night.
Слухи ходят, Холли,.. что вчера в Слэш клуб к тебе... пришёл один странный гость.
Visitation is only allowed on the weekend and then only family.
"Посещения разрешены" "только по выходным..." "... и только родственникам. "
Rights of visitation for the mother will be at the discretion and convenience... of the legal guardian ".
Права посещения для его матери будут на усмотрение и удобство... Его законного опекуна ".
We hear you have recent visitation by Drazi higher being.
Мы слышали, что станцию недавно посетило Божество Дрази.
Droshalla visitation means station blessed.
Появление Дрошаллы на станции, благословило Вавилон-5.
Silence! A visitation...
Посещение.
Later that night, she received her... visitation.
Позже ночью к ней явились "визитеры".
Chrissy Giorgio has come to believe her alien visitation was a message to improve the condition of her own world, and she has devoted herself to this goal wholeheartedly.
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
Well, initially, uh, Andrew was to go with his father with a visitation with his mother uh, from, uh, Saturday noon to Sunday at 7 with his mother entitled to bring Andrew to her house or any reasonable place.
Изначально было, что Эндрю останется с отцом, мать будет навещать его в субботу и до семи часов воскресенья. Матери разрешалось забирать Эндрю домой или в приличное место.
- Trade a visitation day.
- Я хочу поменяться днями посещения.
Just change one visitation day.
Просто поменяемся одним днем посещения.
I can give you Powell now in an unused visitation room and again on Friday.
Могу дать Вам Пауэлла в комнате досмотра, и потом, в пятницу.
Visitation of God!
Это начало наказания!
That was a visitation to this real place, the land of the dead ".
Это было посещение реального места - долины смерти. "
No visitation rights.
Не имею права.
We could give the foster parents guardianship... and then we could try... for the most incredible visitation rights... and it would almost seem like joint custody.
Мы можем отдать приёмным родителям опекунство... а за это можно постараться... добиться совершенно невероятных правил посещения... и это будет почти как... как совместное попечение.
Almost like some visitation if you believe in such things.
Это словно потустороннее явление, если вы верите в такое.
Preparation for visitation.
Подготовки к последней встрече.
A visitation.
Посещение.
Then for the use of facilities equipment and staff... for the visitation and the funeral service...
10 тысяч на транспорт, услуги по захоронению и гроб.
The publication of my critical essays secured academic visitation in Chicago.
Публикация моих критических эссе обеспечила мне академическое посещение в Чикаго.
Length of visitation, should you choose an open casket- -
Когда вынесут гроб, если вы предпочитаете открытый.
If she's fucking you on visitation, take her ass to court.
Если она обламывает тебя, с посещениями, тащи ее в суд.
The visitation area is entirely secure.
Комната для посещений вполне безопасна.
Good. Should anything unpleasant occur in the visitation area, we ask you to stay put.
Если в комнате для посещений случится что-нибудь неприятное... мы просим оставаться на местах.
This is our visitation area right here.
Наша комната для посетителей.
Without a successful completion of an alcohol treatment program, you can forget visitation.
Без успешного прохождения курса лечения от алкогольной зависимости... можешь забыть о праве посещения.
Doesn't this hospital have visitation hours?
У этой больницы разве нет часов для посещения?
NOW ALL SHE HAS IS SUPERVISED VISITATION.
И теперь, всё, что у неё есть – это свидания под присмотром.
His father's visitation rights are left unlimited, left for the two parents to decide.
Принимая во внимание его возраст, суд дает отцу право навещать сына в любое удобное для него и для матери ребенка время.
Barring any better agreement, visitation is as follows :
Поскольку лучше предложений не было, суд устанавливает следующее время для встреч :
But I have visitation rights.
Но он меня навещает.
What specific event caused this sudden uptick in alien visitation after thousands of years of silence?
Какое конкретное событие вызвало этот неожиданный всплеск посещений пришельцами после тысячелетий затишья?
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
If there's anyone you need to call- - family, friends- - they're welcome to full bedside visitation privileges before the body is taken downstairs to be prepped for transport.
Если хотите кому-то позвонить- - Семье, друзьям- - Они могут пройти в палату прежде чем тело увезут вниз чтобы подготовить к перевозу.
Is it okay if I save her life first or do you want to make sure that daddy doesn't get visitation rights to the gravesite?
А можно, я сначала спасу ей жизнь? Или ты хочешь быть уверена, что папаша не получит права видеться с ней до конца жизни?
I'm told that you have to wait until final visitation.
Прости. Мне сказали, что тебе нужно подождать последнего посещения.
unfortunately, we've been told that that's not possible until final visitation.
К сожалению, нам сказали, что это невозможно до последнего посещения..
- When we move you to final visitation.
Только на последнем посещении. - И когда?
ScofieId, your brother's gonna be transported to final visitation soon.
Скофилд, твой брат скоро будет отправлен на последнее посещение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]