English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wallowing

Wallowing translate Russian

136 parallel translation
And by prayer I don't mean shouting and mumbling, and wallowing like a hog in religious sentiment.
Но молитва не значит бормотание или крик в религиозном исступлении.
Father, now that you're practically wallowing in wealth... do you suppose I could have a half a dollar?
Отец, раз вы теперь буквально купаетесь в деньгах, то не могли бы одолжить мне пол-доллара?
You've spoiled the keenness of your mind by wallowing in sentimentality.
Проницательность вашего ума уступила сентиментальности.
Wallowing in our pleasant marriage!
И купаться в нашем милом супружестве!
Next day the wind had dropped and again we were wallowing in the swell.
На следующий день ветер немного утих и нас опять болтало на мёртвой зыби.
That is what "to the pain" means. It means I leave you in anguish... wallowing in freakish misery forever.
Это значит, что я оставлю тебя в агонии,... терзающимся в муках навсегда.
Frightened of being seen wallowing in the water like a baby?
Боишься, что кто-то увидит, как ты барахтаешься в воде словно малое дитя?
No wallowing.
Без воспоминаний.
I should be wallowing in riches by now, and I haven't found as much as a speck.
Я уже должен был купаться в золоте! Но не нашел ни крупинки.
This bullshit you're wallowing in is happening outside yourself.
This bullshit you're wallowing in Ты слушаешь меня? Это дерьмо в которое ты вляпалась is happening outside yourself. происходит вне тебя.
Mr. NeeIix, you're wallowing.
Мистер Ниликс, не вините себя.
He was wallowing in misery because she was still seeing Shakaar.
Он кис в жалости к себе, потому что она все еще встречалась с Шакааром.
He was wallowing in bachelor memories again.
- Его опять выдали холостяцкие мечты.
I say, am I to spend the entire day wallowing around in my own feces?
Послушайте, я что, должен весь день барахтаться в собственных фекалиях?
Now, are you gonna come to the squid fight with us or sit here wallowing in your prehistoric junk?
Точно. Ты пойдешь с нами на бои кальмаров... ... или будешь торчать здесь, копошась в этой доисторической свалке?
You are sinking this whole family into your misery... with your wallowing and your complaining, while i spoon - feed you and bathe you.
Ты всю семь уже задрал своими страданиями! Валяешься, ноешь, я тебя с ложечки кормлю и купаю!
I'm wallowing in self-pity and acting out my frustrations by throwing tantrums.
Я купаюсь в жалости к себе и выражаю свое неудовлетворения вспышками гнева.
Look how they live, wallowing in the dirt, sleeping in trees.
Смотреть как они живут, валяются в грязи, спят на деревьях.
While others were fighting and dying pointlessly... He was hiding in a hole, wallowing in a pool of his own cowardice.
Пока остальные сражались и умирали бесцельно он отсиживался в яме, погрязший в луже собственной трусости
Helen wouldn't want me sitting around... wallowing in self pity...
Хелен не хотела бы, чтобы я закрылся в четырёх стенах и только и жалел себя, не зная, что поесть.
Instead of wallowing in mud with worms and frogs.
- А не валяетесь где-нибудь под камнем в компании червей, жуков да лягушек.
You've got to pull us out of this mire that we are wallowing in.
Ты должен вытащить нас из трясины в которой мы увязли.
- Ten to one she's wallowing. It's my turn.
- Видимо, в депрессии.
I just walked in the door. How are you ever going to be happy if you keep wallowing?
Как можно обрести счастье, находясь в депрессии?
- But, no more wallowing in the mud?
- Не будет валяний в грязи?
There's girls wallowing around in slimy dirt, and you're looking at me?
Там девушки кувыркаются в грязи, а ты смотришь на меня?
You think colored folks prefer holes in their roof, and wallowing in mud?
Думаете, цветным нравится жить под дырявой крышей, барахтаясь в грязи?
When I see them on the beach, they remind me of the big white whales wallowing in the sand..
Когда я вижу их на пляже, они напоминают мне белых китов.
You're smart, you're funny even pretty when you're not wallowing in self-pity.
Ты умная, с юмором даже хорошенькая, когда не упиваешься жалостью к себе.
Am I wallowing?
Я упиваюсь?
If you're wallowing in self-loathing, I've got something that might help.
Если ты погрязла в ненависти к самой себе, у меня есть кое-что, что тебе поможет.
Yes, you're wallowing. You've been wallowing since San Diego, and enough's enough.
- Вижу, ты в депрессии после возвращения из Сан Диего
No, I'm not wallowing, Ryan.
- Хватит уже - Я не в депрессии
Really? Yeah. See, wallowing, that's like lounging around, eating ice cream, watching, uh, VH1.
- Да, Смотрим сам, депрессия это когда ты валяешься, ешь мороженное и смотришь VH1
Well as a dog returns to its vomit, and a washed sow goes back to wallowing in the mud, let's meet the team who can't leave well alone.
Итак, как собака возвращается к своей блевотине, а вымытая свинья снова спешит вываляться в грязи, давайте встретимся с командой, которая никого не может оставить в покое.
Stop wallowing in self-pity.
Ради самого Гедеона, перестаньте себя жалеть.
Ah, like an attention-seeking dilettante wallowing in teenage angst whilst displaying a spurious nostalgia for the working classes.
А, как ищущий внимания дилетант, погрязший в подростковом страхе и являя собой объект фальшивой ностальгии для простых трудяг.
You're wallowing in filth, joker.
- Спаси Господи... Грязи тут по развел... шутник.
Marshall Cross has been out of contact for four years. or perhaps just shirking his duties and wallowing in pleasure.
Подумай о том, что сказал мой брат. Как вы знаете, Генерал Кросс считается пропавшим уже в течение почти четырех лет.
Looking through my greatest hits, or just wallowing in your own inadequacy?
Просматриваешь мои лучшие репортажи? Или признаёшься в собственной некомпетентности?
When you're not wallowing in narcissistic despair, you're the rarest thing this town has to offer...
Потому что тогда, когда ты не тонешь, в самовлюбленном отчаянии, Ты - жемчужина, которая, затерялась в этом городе...
Talk about wallowing in it!
Мы все уже поняли. Мы знаем какую сильную боль ты испытываешь.
They don't need to see you wallowing.
Им не нужно видеть тебя подавленной.
Cause you're wallowing over some old saved message?
Потому что рыдаешь над какими-то старыми голосовыми сообщениями?
Bach's forerunner palestrina, he wrote many works for several choirs at the same time, wallowing in polyphony. -
Предшественник Баха, Палестрина, Он... написал много работ для нескольких хоров поющих одновременно в полифонии.
What is wrong with you? You've been wallowing in misery.
Ты страдаешь с тех пор как Джулия увезла детей в Нью-Йорк.
Wallowing in misery...
Рассыпаться о своей горькой доле...
There's no point wallowing, eh?
Что толку сидеть в депресии, да?
But now instead I'll just spend the whole time alone, wallowing in my post-breakup funk.
Но теперь, вместо этого, я просто проведу все время одна, погрузившись в мое плохое настроение из-за расставания с Итаном.
We've ended up wallowing in a sinkhole of despair and depression.
И что теперь? ! Мы погрузились
"Stop bloody wallowing."
"Хватит оправдываться".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]