English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Way tie

Way tie translate Russian

101 parallel translation
Well, I think we have a three-way tie.
Ну, похоже у нас на троих ничья.
So hard, in fact, that today we have — [Both] A two-way tie!
Таким трудным, на самом деле, что сегодня у нас... ( Оба ) Ничья!
We've got a two-way tie today.
У нас ничья сегодня.
... we have a three-way tie.
... у нас тройная связка.
Didn't. It's a three-way tie between the Stooges, Patti Smith and the Runaways.
Ну, я теряюсь в выборе между Stooges, Patti Smith и Runaways.
It was so close, almost a three-way tie.
Это было настолько близко, почти как трехсторонняя связка.
- George? - Three-way tie.
тройная победа
In Outstanding Lighting Direction, Electronic, Multi-camera for Variety, Music or Comedy Programming, we have... a three-way tie!
осветителям, операторам электроники, мульти-камер, техобслуживанию музыкальных или комедийных программ.
For number five, it's got to be a three-way tie.
Ну а пятый, разрываюсь между тремя.
He said "three-way tie."
Он сказал "разрываюсь".
It would appear weave a three-way tie.
Кажется, что мы должны выбрать кого-то из них.
Mine's a three-way tie.
Я предпочитаю сразу три цвета.
I nearly choked myself trying to tie it the way you do.
Я чуть не задушила себя, пытаясь завязать его так, как вы это делаете.
His tie... the way he dresses... that doesn't matter let's face it... reliability-that's what counts most.
Его галстук... то, как он одевается это не играет роли. Не думай об этом. Надежность - вот, что важнее всего.
Who'd tie him up that way!
Кто его так привязал!
Leni's sweater inspired me to pull my skin way down... and tie it with a thread.
Свитер Лини надоумил меня оттянуть вниз мою кожу... и завязать там внизу ниткой.
Oh, by the way, you'll have to lend me a tie.
Кстати, придётся тебе одолжить мне галстук.
He had a crutch, and he'd tie up his leg and go around town that way.
У него был костыль, он подвязывал ногу и так ходил по городу.
Because i always thought that kids tie up one's life, they make us become dependent on them, they don't let us live our lives the way we would like to!
Я считаю, что дети только связывают нам руки, делают нас от них зависимыми, не позволяют нам жить так, как мы хотим.
And if things go the way I hope,..... maybe someday soon I just might ask her to tie the knot.
И если дела пойдут так, как я надеюсь возможно когда-нибудь скоро я смог бы попросить ее выйти за меня замуж.
If your manner of speech is in any way a reflection... of what goes on inside your head... you are lucky you can tie your shoes.
Пососи, пососи мой член. Если твоя манера говорить хоть как-то отражаетто, что у тебя в голове. Тебе повезло, что ты еще способен завязывать шнурки.
By the way, Detective? I like your tie.
Между прочим, детектив, мне нравится ваш галстук.
You can't be the first vice president to break a tie going the other way.
Ты не можешь думать о том, чтобы стать первым президентом в истории, который пойдет против нас.
Look, Crane, you really want to put that busy brain of yours to work, why don't you mastermind a way to lift the pizza stain out of your tie?
Послушай, Крейн, если действительно хочешь пошевелить мозгами то вдохновись стиранием пятна от пиццы со своего галстука.
Nice tie, by the way.
Хороший галстук, между прочим.
I especially like the way you wrapped the books in a bow tie.
Мне особенно понравилось, как ты перевязала книги галстуком.
Maybe the best way to take you down is to tie you up!
Возможно лучший способ тебя остановить это связать покрепче!
So you're coming with me if I have to tie you to my horse and drag you all the way to Ηadrian's wall myself.
Поэтому ты поедешь. Даже если придется привязать тебя к лошади или тащить силой.
Any way you can tie your case to this mess with Colvin?
А можно как-то связать твое дело с тем бардаком, что устроил Колвин?
A player gets to that point, there ain't no way in hell a working police is going to tie a can to his tail.
Как только игрок доходит до этого этапа, ни один... обычный полицейский не в состоянии сесть ему на хвост.
That's a beautiful tie, by the way.
Кстати, отличный галстук.
You want somebody to tie him down and force him into treatment, well, you're way better at that than I am.
Ты хочешь его связать и насильно подвергнуть процедурам - ладно, у тебя это получается гораздо лучше.
You've come a long way from tie-dyeing T-shirts.
Ты проделал долгий путь, начинал с того, что красил футболки.
He was very cute in a bow tie kind of way.
Он был милым парнем с галстуком бабочкой.
Well, leave it to convicts to know the best way to tie people up.
Ну, кому как ни преступникам знать лучший способ связать людей.
We'll tie each other to the mast upside down, so when the boat flips we'll be the right way up.
Дaвaй пpивяжемся к мaчте ввеpx нoгaми, чтoб не стoять нa гoлoве, кoгдa oн пеpевеpнётся.
It might be his choice of words... The way his tie's knotted. Or...
То, как он говорит, то, как повязан его галстук или то, как он обнимает меня...
No way... The police wouldn't tie me up like that...
что и маньяк.
If you rub me the wrong way, I will pierce a hole through your nose, and tie on a bridle for you.
Если пойдешь против меня, я просто наступлю на тебя и раздавлю к чертовой матери.
Either way, they tie his arms and feed him green Jell-o.
¬ любом случае его спеленают и будут кормить зелЄным желе.
We tie'em up, drive'em way out into the desert, strip'em naked, then bury them up to their necks on a huge mound of fire ants.
Мы связываем их, увозим их в пустыню, раздеваем догола, затем закапываем по горло, в гигантском муравейнике.
I'm sure there's no way to tie it back to you.
Уверен, что ты убрала все ниточки, ведущие к тебе.
But we got a tie. - Yeah, it could have gone either way.
Но мы добыли ничью. - Да, любой мог выиграть.
And a dicky bow as if he's on the way to some black tie event.
И маленькую бабочку, как будто он идет на вечеринку в галстуках.
All the victims we've been able to conclusively tie to him have been older or handicapped in some way.
Все жертвы, которых мы смогли уверенно связать с ним, люди старшего возраста или с какими-либо физическими недостатками.
I love your tie, by the way.
Кстати, мне нравится ваш галстук.
Nice tie, by the way!
Хороший галстук, кстати!
Way to tie off the condom, too...
Я должен был связать его..
And by the way, this tie was my grandfather's.
И кстати, это галстук моего деда.
By the way, hell of a tie.
Кстати, отменный галстук.
Uh, what a way to tie up the series.
Неожиданный режиссерский ход.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]