English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Weaklings

Weaklings translate Russian

52 parallel translation
It's like my dad says, naps are for children, the elderly, and weaklings.
Как говорит мой папа, дневной сон нужен детям, старикам и слабакам.
Weaklings!
Слабаки!
You paid seven silvers for these weaklings?
Ты отдал семь монет серебром за этих заморышей?
Besides, we're no match for the tough ones, and the only ones interested are weaklings.
Мы не можем отличить сильных, и соглашаются лишь те, что еле ноги волочат.
Get down from there, you weaklings.
Пятьдесят - уже большой проигрыш. А ну слезай оттуда, заморыш!
I hate pathetic weaklings!
Ненавижу жалких людей.
This gold is not for weaklings.
Это золото не для слабаков.
Well, you'll find no weaklings here. Captain?
Здесь нет слабаков.
The chatter of inferior weaklings wearies me.
- Молчать! Болтовня низших утомляет меня.
Politicians and weaklings.
Политики и слабаки.
We, gentlemen, are that elite, and we must take what is rightfully ours from the decadent weaklings that now hold it.
Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют.
We'd never make it with you two weaklings.
Вам двоим так далеко не дойти.
I dislike weaklings.
Я не люблю слабаков.
They're such weaklings.
Слабаки...
- Waiting - To weed out the weaklings
- Чтобы очистить всех от слабых
No, but I'll bet you he's one of those 98 pound weaklings.
Нет, но думаю, это какой-нибудь потный хиляк килограммов на сорок.
- Strongly, weaklings!
- Сильней, слабаки!
In the empire, weaklings longed for the diadem of Basileus.
- Нет, нет. Империя всегда хотела и хочет прочного мира и дружбы со славянами.
You're just a set of namby-pamby weaklings!
Вы просто скопище никчемных слабаков.
- Weaklings!
— лабаки!
Your husband is drawn to weaklings.
Вашего мужа влечет к слабачкам, чтобы он мог почувствовать себя сильным.
Getting sick is for weaklings, it's for pansies.
Болеть - это для нытиков и слабаков.
From Berlin, Rome, and Tokyo, we have been described as a nation of weaklings and playboys who hire British or Russian or Chinese soldiers to do our fighting for us.
В Берлине, Риме и Токио о нас говорят,.. ... как о нации хилых и легкомысленных людей,.. ... которые платят британским, русским или китайским солдатам,..
What I'm saying is, I'm not interested in weaklings.
слабаки мне не нужны.
We'll have to show him that we're not weaklings.
Когда мы встретимся с ним, надо показать, что мы тоже не слабаки.
Stay away, weaklings.
слабаки.
It's a law for weaklings, for the herd.
Этот закон для слабых, для стадных животных.
Doubts were for weaklings.
Сомнения? Только слабые сомневаются.
Grimoire Heart doesn't need weaklings!
Сердцу чернокнижья " не нужны слабаки!
Because we certainly are a bunch of weaklings.
Потому что мы все довольно хилые.
But if we let our faith in each other slip away, then we are no more than weaklings.
Но если мы позволим исчезнуть своей вере друг в друга, то мы просто слабаки.
It's just like him to gather all these weaklings together.
В его духе собрать здесь всяких слабаков.
Can he crush nothing but weaklings like this?
Он что кроме таких слабаков никого победить не может?
- Most writers aren't handsome. They're usually pale, sun-starved, man-titted little weaklings, like your friend here.
По большей части писатели бледные, чахлые, сисястые слабачки, прям как твой друг.
But then we invented seat belts and grocery stores, things that keep idiots and weaklings alive.
Но потом мы придумали ремни безопасности и продуктовые магазины, вещи, которые сохраняют жизнь идиотам и слабакам.
This year proved only weaklings.
В этом году одни слабаки попались.
My very own Winkie Guards... soon you will be facing Glinda and her army of weaklings.
Мои бравые Гвардейцы-Мигуны... скоро вы сойдётесь с Глиндой и её армией слабаков.
"All of you useless weaklings have come together to defeat me."
Вы все, ничтожные слабаки, собрались вместе, чтобы победить меня.
This is no country for weaklings.
Эта страна - не для слабаков.
Weaklings cry over nothing.
Слабаки плачут по любому поводу.
All men - weaklings, but the girls are gorgeous...
Парни, вижу, слабоваты, зато девушки - очень красивые.
Weaklings, frauds, liars.
Слабаки, мошенники, лжецы.
Step on it, you pathetic weaklings!
Живее, вы жалкие слабаки!
but so many heroes went down. That just means those heroes were weaklings.
Столько героев ему проиграло... проигравшие герои были ещё слабее.
Rescue your weaklings!
Спаси своих слабаков!
You subject yourself to certain death for an island full of weaklings and ingrates?
Ты идешь на верную смерть ради острова слабаков и предателей?
Mild-mannered weaklings, and that's you!
Будучи тихонями и слабаками, как и ты!
You're not paid to beat up weaklings!
Не стойте, как вкопанные!
Three damned weaklings.
Тоже мне командующие - детина, патина и перина.
I have no interest in weaklings.
В слабаках я не заинтересован.
Ideas are for weaklings.
Мозг удел слабаков!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]