Weirdness translate Russian
178 parallel translation
Lazlo, what kind of weirdness is that?
Лазло, чё это за странности?
I used to think that my family was the only one that had weirdness in it.
Раньше я считал, что только в моей семье обстоят так дела.
Behold, the weirdness.
Смотрите. Мисс Странность.
Have you noticed the weirdness of them?
Ты заметила их странность?
- Oh, yeah, that's... the weirdness.
- О, да, это... странно.
Weirdness abounds lately.
Что-то много странностей в последнее время.
I was born with this weirdness.
- Послушай. Я родился с таким дефектом.
She helped me sort through all this weirdness with my parents.
Она помогла мне разобрать с тем, что сейчас происходит с родителя.
ONLY... WEIRDNESS OVER?
Только... странности уже прошли?
WEIRDNESS DEFINITELY OVER. OKAY.
Странности определённо прошли.
My weirdness.
Мои странности.
No, I think she had enough weirdness for one day.
Нет, я думаю, с неё с на сегодня странностей хватит.
plus a whole lot of other weirdness.
Плюс куча других загадок.
That's verbatim, moment for moment... what I was thinking when I was looking at you with the weirdness.
Это слово в слово то что я думал, пока так странно на тебя смотрел.
Yeah, just you know, all the weirdness at the mansion.
Да. Только вот знаешь, все эти странные вещи в поместье.
Guys, I'm getting some weirdness from Cousin Penny.
Парни, кузина Пенни делает какие-то странные попытки.
The weirdness is because everyone knows.
Дело именно в том, что все знают. Хорошо.
You know? There's no weirdness, no tension.
Нет ни скованности, ни напряжения.
Add that the river where she crashed is a source for our favorite green stuff... and you have the perfect Smallville cocktail for weirdness.
Добавь тот факт, что река, куда она упала - известный источник наших любимых зеленых штучек и у тебя совершенный коктейль Смолвиля для сверхъестественного.
Yeah, but after the weirdness that went down last night, you should know better than to go messing with her.
Да, но после вчерашнего инцидента ты должен был думать, прежде чем приставать к ней.
Weirdness.
Странно.
But given your past with Wall of Weirdness, we should look into it.
Да, но тем не менее, учитывая существование Стены Аномалий, нужно его проверить.
But I am not equipped... for this kind of weirdness... this close to the playoffs!
Однако, подобные поступки не могут быть уместными, когда у нас на носу матчи плей-офф!
And here we are, the granddaddy of all quantum weirdness : the infamous double-slit experiment.
А вот и дедушка квантового чуда - знаменитый эксперимент с двумя щелями.
[Dr. Quantum] But the great, great grandaddy of wacky quantum weirdness... is entanglement.
Но пра-пра-дедушка чудаковатого квантового мира - это явление связности всего со всем.
That is a very good reason to play with foods, and it makes me all the sicker at the weirdness of Anna Freud.
Это очень хороший повод, чтобы играть с едой, и это заставляет меня все хуже относиться к странностям Анны Фрейд.
To me, it is a sign of a deeply disturbed civilization where tree huggers and whale huggers in their weirdness are acceptable, while no one embraces the last speakers of a language.
Сдаётся мне, что в нашей цивилизации что-то не так, когда защитники деревьев и китов стали привычным явлением, а о сохранении древних языков не заботится никто.
All right, well, there's some weirdness... with the smoking ordinance at the casinos.
Есть некоторые неувязки в законе, запрещающем курение в казино.
Gentlemen, I wash my hands of this weirdness.
Гoспoдa, этoт aбсypд меня дoкoнaл.
I'll, uh, take credit for the weirdness, but to be honest, you're the one who did the leaving. i was...
Я конечно признательна за кредит доверия, но если быть честной, ты сама так решила.
You're like a walking encyclopedia of weirdness.
Ты как ходячая энциклопедия странностей.
Zero weirdness.
Ни капельки.
There's weirdness.
Что то не так.
All this weirdness between you and me?
Вся эта странность между нами?
Uh, L-Look, Why Don't We Just Fast-Forward Past All This- - This Weirdness And Be Friends?
Эм, слушай, почему бы нам просто не перешагнуть все эти странности и быть друзьями?
Uh. well, you know, even with all the weirdness, I'm just glad to have Someone to hang out with who doesn't make me feel
Ну, знаешь, даже учитывая все странности, я просто рада потусоваться с кем-то, кто не заставляет меня чувствовать, как будто мне нужно сильно стараться.
Some argue that, in fact, the quantum weirdness of the atom might actually be writ large across the cosmos, that we may have to rethink everything known about the universe.
Некоторые утверждают что, по сути, квантовая странность атома фактически предписана космосом, и, возможно, придется пересмотреть все, что известно о Вселенной.
The reason that Hubble knew this intergalactic weirdness was in full swing was down to some thoroughly uncontroversial physics.
Причина, которая помогла Хабблу узнать об этих межгалактических странностях была воспринята в штыки некоторыми представителями не терпящей возражений консервативной физики.
But for me, it's just drama and weirdness.
Но для меня всё это трагично и странно.
Soil beneath the skeletons was full of weirdness.
В земле под ними полно странностей.
Any sort of weirdness with...
Никаких странностей с...
Well, Arlene, I've already seen y'all caught up in Maryann's weirdness.
Арлин, я уже видел, что тебя тоже захватило безумие Мариэнн.
Bertha's magnetic burst definitely caused a spike in weirdness.
Магнитное колебание от Берты определенно было причиной странных вспышек.
I'm in no mood for lesbian weirdness tonight, Pam.
у меня сегодня нет настроения для лесбийский причуд, Пэм.
So why the weirdness?
К чему эта таинственность?
Yeah, I'm hoping it'll get me a job in DC, but it's causing this weirdness between me and Cappie, and I don't know if it's even worth it'cause Rebec says everyone in Washington is a slimeball.
Да, надеюсь она принесёт мне работу в ДС, но всё это создаёт какую-то неловкость между мной и Кэппи, и я даже не уверена, стоит ли оно того, потому что Ребекка говорит, что в Вашингтоне одни лицемеры.
Will you call the goons and tell them we all went to the movies or something so there's no weirdness at the gate?
Ты позвонишь охране и скажешь им, что мы пошли в кино или что-то вроде того, чтобы у нас не было проблем на выходе?
No weirdness?
Без неловкости?
Weirdness.
Дикость.
NO WEIRDNESS.
Ничего странного.
If we gave out a prize for sheer weirdness, then the winner would definitely be our friend Macrobio.
Если бы мы давали приз за странность, победителем бы точно стал наш друг Макробио