Welfare translate Russian
1,015 parallel translation
The welfare of the passengers is his responsibility.
Я слежу за сохранностью пассажиров в автобусе...
Your membership in the dining room... your membership in the Welfare Club, your withholding tax form... your social security form... and your key to the washroom.
Ваш пропуск в столовую. Членство в клубе соцобеспечения, форма для уплаты подоходного налога... Бланк социального обеспечения... и ваш ключ от ту... уб...
My duty is to the welfare of my people. Not this crazy scientific experiment!
Мои обязанности - охранять благополучие моего народа, а не эти сумасшедшие научные эксперименты!
There's the insurance and the union welfare.
Есть страховка и пособие от профсоюза.
I'm really quite Flattered you've taken such an interest in my welfare.
Я и в самом деле очень признателен вам, что вы так печётесь о моём благополучии.
My dear fellow, we're living in the welfare state.
Дорогой мой, мы живем в государстве всеобщего благосостояния.
What about the welfare club? Can't we meet there for a change?
Может в клубе встретимся для разнообразия?
But when danger threatens, it is a king's duty... to put the welfare of his subjects above all else.
Но в минуту опасности мы должны думать о государстве.
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives."
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать " жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
He has suggested that we sterilised men for the welfare of the country.
Он заявил, что мы насильственно стерилизовали ради будущего нашей страны.
Excuse me, could you direct me to the welfare office?
Извините, не подскажете, где отдел пособий?
While your mother is ill, I'm responsible for your welfare.
И пока твоя мама больна, я отвечаю за твоё благополучие.
You're one of the many bits of offal produced by the welfare state.
Ты один из тех отбросов общества, созданных государством всеобщего благосостояния.
Mr. Zigi, I wanted money for housing project, but now I don't need. I see you talk and talk but truth is, you're poorer than social welfare.
Г-н Зиги, деньги были нужны мне для жилья, но теперь уже не надо, вы слишком много болтаете, но на самом деле вы беднее социальной помощи.
Manage people, the welfare of which depends on us it's more important than control of the army.
Заниматься управлением душ коих все благосостояние зависит от нас важнее чем командовать полком
This is the menu of a meal prepared by the welfare section of the Civil Defence Corps during an exercise supposed to take place after a thermo-nuclear attack.
Это - меню, подготовленное секцией соцобеспечения Корпуса Гражданской обороны во время учений, которые, как предполагалось, подготовят к жизни после термоядерного нападения.
Some of them are on welfare.
- Некоторые получают пособие.
He's right. A long time ago, your ancestors accepted responsibility for the welfare of these Monoids.
Давным-давно, взяли на себя ответственность за благополучие эти Моноидов.
Your welfare committee is the tool of those who wish to possess your minds! ( All ) Unmutual!
Ваш комитет по благотворительности - это инструмент, с помощью которого он хочет завладеть вашим разумом!
This concerns the welfare of everybody in this village.
Это касается благосостояния каждого в Деревне.
Welfare's our biggest consumer item!
А благосостояние - это самое важное для наших клиентов!
Here's your employment card, your card of identity, your health and welfare card, credit card...
Вот ваша трудовая карточка.. удостоверение личности, медицинская карта.. кредитная карта..
Stop bringing up your sons as well-paid slaves in our welfare state.
Хватит воспитывать из сыновей жалких рабов благополучия!
- Listen, and you'll see what has brought me here is not self-interest, and concern for the welfare of others.
- ¬ ыслушайте, и вы поймете, что сюда мен € привело не своекорыстие, а забота о благе ближнего.
"We, the people of the United States, in order to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquillity, provide for the common defence, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty, to ourselves and our posterity, do ordain and establish this constitution."
" Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный союз, установить правосудие, внутреннее спокойствие, обеспечить общую оборону, содействовать всеобщему благу, и защитить свободу нас и наших потомков, провозглашаем и устанавливаем эту конституцию...
Original by its duration... by its form : factories occupied... and above all, by that idea... that the imbalance in labor brings an imbalance in life... that no salary increase could compensate... and that it's not enough to insert it in a so-called welfare society... in a so-called leisure civilization... but to call into question the society and civilization.
Уникальна своей продолжительностью... и формой : фабрики оккупированы... и самое главное своей идеей... что дисбаланс в рабочей среде создает дисбаланс в жизни... и что никакое повышение заработной платы это не компенсирует... и недостаточно включить ее в так называемое общество благосостояния... в так называемую цивилизацию досуга... но стоит подвергнуть сомнению и общество и цивилизацию.
I'm from the Welfare department.
Я из департамента социального обеспечения.
It weren't your welfare he was on about.
Он тут вовсе не о благополучии твоем беспокоился.
Head of House Welfare No 2 thief was shy. but do not steal - he could not.
Заведующий вторым домом Старсобеса был застенчивый ворюга. Все существо его протестовало против краж, но не красть он не мог.
Furthermore, this evening the provisional government has in emergency, revised the constitution to remove the child welfare laws and dispatched the self defense forces.
Сегодня Временное правительство в связи с чрезвычайной ситуацией отменило действие Конституции в части закона об охране детства и мобилизовало Силы Самообороны.
They live on welfare and social security.
Они живут на пособие по безработице или социальные пособия.
My Tzeitel knows I mean only her welfare.
Моя Цейтл знает, что я забочусь лишь о её благе.
You were interested only in my welfare.
Ты хотел, ведь, мне только добра.
My every thought is for your welfare.
Все мои мысли были только о том, как сделать для тебя лучше.
The old lady's gotta go on welfare.
Старуха получит благотворительность.
Your wife and kids have to go on welfare, like niggers.
Мои дети и жена отправятся на благотворительность, как какие-то чертовы негры.
You don't want us to go on welfare, do you?
Ты не хочешь, чтобы мы на благотворительность жили?
A sort of junkies'welfare system.
Что-то вроде системы пособий для наркоманов.
Too bad you're not on welfare.
Жаль, что ты не на социальном обеспечении.
for issues of welfare.
по вопросам социального обеспечения.
For the welfare fund lt'll be returned after 3 years'of service
Она пойдёт в фонд благосостояния компании. И будет возвращена через три года службы.
We already lead a dog's life Yet Supervisor Tang wants to deduct half our wages... For the so-called welfare fund
Жизнь у нас собачья, а тут ещё и надзиратель Тан хочет вычитать из наших зарплат на нужды так называемого фонда благосостояния.
The welfare fund back in'68.
Социальный фонд в 1968 году.
Anyway, the president of this teamster local back east set up a phony welfare fund, right?
В общем, президент профсоюза на востоке создал левый социальный фонд.
- My mother's on welfare.
- Мать на пособии.
Welfare don't know she's working.
Там не знают, что она работает.
You got two kids on welfare now.
У тебя и так уже двое детей на соцобеспечении.
What do you want to sleep with her? - You got a wife and two kids on welfare.
- Ты третьего хочешь на него же?
- Please, Ma, not now! - Now you want three kids on welfare? !
- Мама, я здесь об этом говорить не хочу!
Here's your employment card, your card of identity, your health and welfare card, credit card...
кредитная карта.. и поездка домой.
- What about welfare?
- А как с пособием?