English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wickedness

Wickedness translate Russian

157 parallel translation
He says it's best not to think of such places and the wickedness there.
- Почему? Он говорит, что лучше не знать о таких развратных местах.
Continually turn our hearts... from wickedness... and from worldly things... unto Thee.
Избави тела наши от лукавого, а сердца от суеты мирской.
Who would've thought a good little girl like you could destroy my beautiful wickedness?
Кошмар! Кошмар! Кто мог подумать, что маленькая девочка сможет победить меня?
To say he is with the owners is not only nonsense, but downright wickedness.
Сказать, что он заодно с владельцем, - не чепуха, а просто грех.
He thought it was his duty to punish wickedness wherever he found it.
Он считал, что это его миссия - карать за грехи.
So, if a son that is by his father sent upon merchandise do sinfully miscarry upon the sea, the imputation of his wickedness by your rule, should be imposed upon his father that sent him.
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал?
I feel the wickedness of this house gathering around.
Я чувствую зло в этом доме, оно собирается вокруг.
At least he never hid his wickedness. I'm going!
По крайней мере, он никогда не лицемерил.
I've noticed that women take to men who have the appearance of wickedness.
Я заметил, что женщинам всегда нравятся негодяи.
Saint Michael the Archangel, be our safeguard against the viles and wickedness of the devil.
Святой Архангел Михаил, будь нашей защитой от зла и преследований дьявола ;
Yet, week after week... the same wickedness persists... the same dissension... the same belligerence, the same feuding... until you are ten thousand times... more abominable in the eyes of God... than the most hateful, venomous, violent, vicious- -
И неделя за неделей вы упорствуете во злобе! Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000 раз отвратительнее в глазах Бога, чем самые ненавистные, ядовитые, яростные грешники...
In wickedness.
Она совершила грех.
Now, adultery and wickedness is history. "
Теперь хотелось бы услышать саму историю. "
There are 11 evil men out there... and they must be punished for their wickedness.
Здесь одиннадцать страшных злодеев... и они должны понести наказание за грехи.
Wickedness. Stupidity...
Глупость.
He is a phantom contrived by the wickedness of men whose only purpose is to deceive or set them against one another.
Это фантом, выдуманный безнравственными людьми... с единственной целью обмануть людей... или вооружить их против друг против друга.
In that being admitted king of England, and therein trusted with power to govern according to the laws, you did out of wickedness and design erect and uphold in yourself an unlimited and tyrannical power.
Будучи королем, облеченным всей полнотой власти,... вы превратили свою власть в безграничную и деспотическую, управляли, ... как вам вздумается, народом и попрали его права.
The sin, the glitter, the wickedness?
Грех, блеск, жестокость?
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
Ты как знак ужасный знак зла, которое творишь.
You seemed the symbol the dreadful symbol of your wickedness.
Ты как знак, ужасный знак зла, которое творишь.
... of your wickedness.
.. зла, которое творишь.
Lord knows what wickedness they're up to.
Только Господь ведает, каким порокам они там предаются.
Control, quintessence of wickedness, corruption incarnate!
Контроль, квинтэссенция злобы, истинная испорченность!
- It is wickedness!
- Это скверна!
That you're totally impossible and out of control with some sort of drug problem... and a fixation on what you consider Rick Von Sloneker's wickedness.
Знаем, что ты несносный человек, что у тебя проблемы с наркотиками и что ты зациклен на "злодействе" Рика фон Слонекера.
Today I'm paying for my wickedness
Теперь я плачу за своё жестокое сердце
While the hot wax dripped on my outspread arms- -which formed a cross of wickedness, I understood- -that the fire in my hands was equivalent to the Crucifixion nails.
А горячий воск капал на мои раскинутые руки, которые образовывали крест греховности... И я поняла... Что огонь обжигающий мне руки, символизировал гвозди распятия...
My wife cured me of drink and wickedness.
Моя жена отучила меня отучила меня от выпивки и злодейств.
Maybe that ´ s the background against which man ´ s wickedness is clearest.
Возможно, на этом фоне человеческая злоба проявляется особенно остро.
In my long life I've seen the wickedness emanating from Britain.
За свою долгую жизнь я видел зло, исходящее от Британии.
It deprives Elizabeth, pretended Queen of England, servant of wickedness, of her throne, and declares that her subjects are absolved of their allegiance to her.
Безбожной королевы Англии, прислужницы греха И об освобождении ее подданных от обета верности ей.
The players breed lewdness in your wives and wickedness in your children!
А те, кто в нём играют, лишь развращают ваших жён, толкая ваших чад на путь порока!
He was merely using violent imagery to emphasies the wickedness of sin.
Он просто использует этот образ чтобы подчеркнуть коварство греха.
Do your wickedness.
Делайте свое грязное дело.
Once they've made that choice there can be nothing but wickedness.
После того как они уже сделали этот выбор ничего хорошего появится не могло, кроме зла.
Today we are going to talk about the wickedness of wolves.
Сегодня мы поговорим о зле волков.
I can tell you that his misfortunes have nothing to do with wickedness or vice.
Его несчастья происходят не от пороков и злобы.
I can read it in your face the ambition and the wickedness.
На твоем лице написано честолюбие.
Kai! The love slave slut let the security guard violate her with his spear of wickedness.
Кай, раба любви отдалась охраннику извращенным способом.
Against the snares. And the wickedness of the devil.
Огради нас от коварных ловушек и дьявольских козней.
Be our protector against the snares and the wickedness of the devil.
Огради от коварных ловушек и дьявольских козней.
So, would you like to lecture me on the wickedness of my ways?
Итак, будешь читать мне лекцию о грешности моего пути?
One good deed is not enough to redeem a man for his wickedness!
Одного доброго дела недостаточно, чтобы искупить все злодеяния!
We need not marvel at such wickedness under the guise offalse legality.
Но удивляться тут нечему. Эти законы фальшивы.
It seems that the Devil worked wickedness in my absence.
Видно, пока я отсутствовал, Сатана натворил здесь бед.
There are prayers against wickedness but I don't know any against stupidity.
Злобу можно излечить с помощью молитв,... а вот есть ли молитва, спасающая от глупости?
Men alone are quite capable of every wickedness. "
Давайте еще раз пройдемся хронологии событий? Вы были рядом с дорогой, с велосипедом.
Wickedness.
Разврат.
Not that you were not perfectly capable - of any manner of wickedness.
Не то, чтобы совесть не позволяла тебе замышлять недоброе...
But not out of wickedness.
Но не из злых побуждений.
"Then did Tyolus say to the people of the low plains, seek not wickedness amongst your neighbors, lest it find purchase in your own house."
Тогда Дитиалус сказал народам низших равнин : не ищите зла в своих соседях, чтобы не обрести его в своем доме.
wicked 213

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]