English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ C ] / Cruelty

Cruelty translate Turkish

1,005 parallel translation
Well, I didn't think you'd permit such cruelty.
Böyle bir zulme izin vereceğinizi sanmazdım.
If I refused to see him determinedly They said that Tang Jun will use a cruelty means to deal with you
Reddetseydim Bay Tang bana acımasızca davranacağını söylediler.
You've all suffered from their cruelty.
Hepiniz onların zalimliğinden çekti.
I think of the cruelty of the sea enjoying my dinner tonight.
Yine geleceğim, görüşürüz! Oturup yemeğimi yerken... fırtınalı havada çektiğiniz zorlukları düşüneceğim!
You must keep me tormented with that cruelty you think so pious.
Dindarlık dediğin zalimliğinle acı çektirmeye devam etmelisin.
Cruelty and drunkenness, it said.
Zulüm ve sarhoşluk, yazıyordu.
And that's sheer cruelty, and I don't like cruelty.
Bu tamamen gaddarlıktır, ve gaddarlığı sevmem.
A brilliant record of rapacity, cruelty, torture, deceit and murder.
Açgüzlülüğün, zalimliğin, işkencenin, hilenin ve cinayetin kayıtları.
There was cruelty and hardness in his voice.
Sesinde acımasızlık ve sertlik vardı.
You were enchanted. But I felt I had to destroy that enchantment... make you see ugliness and cruelty.
Ben ise çirkinlikleri ve zulmü göstererek büyüyü bozmak zorunda hissetmiştim kendimi.
There are only two things that have ever meant anything to you... power and cruelty.
Senin için bir şey ifade eden iki şey oldu hep güç ve zalimlik.
Religion too often wore a mask of bigotry and cruelty.
Din, çoğu zaman bir bağnazlık ve zalimlik maskesi taşıyordu.
In their place was to stand a school that was more like a prison, Dominated by the cold, implacable cruelty of Mr. Brocklehurst.
Onların yerine Bay Brocklehurst'un soğuk ve amansız zalimliği ile yönetilen... ve daha çok hapishaneyi andıran bir okul vardı.
In a blind rage, he took the necktie he had in his hands... dropped it around her throat, and tightened it with unimaginable cruelty!
Gözü dönmüşken eline bir kravat aldı ve karısının boğazına dolayarak akıl almaz bir zalimlikle bağladı!
No, you're in love with cruelty for it's own sake.
Hayır, özünde acımasızlığa aşıktın.
No more than a symbol of the greed and cruelty and lust for power that have set men at each other's throats down through the centuries and the struggle will go on, Watson for a pearl, kingdom,
Açgözlülük, acımasızlık ve güç tutkusu simgesinden başka bir şey değil. Bunlar insanların yüzyıllarca birbirlerinin boğazlarına sarılmalarının nedeni. Ve bu mücadele sürecek, Watson, bir inci için, krallık için, belki dünyaya egemen olmak için.
perhaps even world dominion till the greed and cruelty have burned out of every last one of us and when that time comes perhaps even the pearl will be washed clean again.
Bu, açgözlülük ve acımasızlık her birimizden yok olup gidinceye değin sürecek. O gün geldiğinde belki inci de yeniden yıkanıp temizlenmiş olacak.
There should be a society for the prevention of cruelty to musical instruments.
Müzik enstrümanlarına zulmü engellemek için bir cemiyet olmalı.
You want me to poke you in the nose so you can claim I was guilty of cruelty.
Burnumu sürtmek ve zalim biri olduğumu mu söylemek istiyorsun.
One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth.
Sanki dudaklardan bir zalimlik okunuyordu.
The lines of cruelty about the mouth were unmistakable.
Dudakta zalimliğin izleri olduğu aşikardı.
He comes to me only at times when his cruelty is not too frightening.
Bana sadece kötülüğünün çok korkutucu olmadığı zamanlar geliyor.
You shall not shed tears for my cruelty today.
Zalimliğim yüzünden bugün gözyaşı dökmeyeceksin.
Why this unnecessary cruelty?
Bu acımasızlık neden?
For this slave, if there be any cunning cruelty that can torment him much and hold him long, it shall be his.
"Bu köleyse, insanoğlunun bulabileceği en ağır işkencelerin, " Kendisine en uzun süre uygulanması için ne lâzımsa, o yapılacaktır.
You got an illegal performance going on with cruelty to human beings and live chickens.
İnsanlara ve canlı tavuklara eziyet ederek illegal bir gösteri yapıyormuşsun.
Come, you spirits that tend on mortal thoughts, unsex me here, and fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty!
Gelin benim kana susamış cinlerim. Gelin, alın benden kadınlığımı. Katılaştırın beni tepeden tırnağa.
To fright you thus, methinks, I am too savage ; To do worse to you were fell cruelty, which is too nigh your person.
Sizi ürkütmekle kabalık ediyorum ama beterin beteri var, o da geldi gelecek.
The more I thought of them, these people whom I had studied until I knew their names and histories as well as I knew my own, the more they became monsters of arrogance and cruelty whose only function in the world was to deprive me of my birthright.
Onları daha çok düşündükçe..... adlarını, geçmişlerini kendiminki kadar iyi bilene dek çalıştığım bu insanlar.. ... tek işlevleri, doğumdan gelen haklarımı gasp etmek olan kibirli ve zalim canavarlara dönüştüler.
It would be an agreeable feeling of revenge for his cruelty to Mama.
Anneme çektirdiği zulme karşılık makul bir intikam olacaktı.
But this was war, and it was cruelty in both sides.
Ama bu bir savaştı ve iki taraf için de acımasızcaydı.
Any more complaints against you for cruelty or roughhouse and you'll be back in uniform pounding a beat.
Tekrar ikinci dereceye iniyorsun. Hakkında kötü muamele ve kavgadan bir şikayet daha gelirse... sokaklarda üniformanla tekrar devriye atarsın.
They charge that George Eastman wilfully, and with malice and cruelty and deception, murdered, then sought to conceal from justice the body of Alice Tripp.
İddiaya göre George Eastman taammüden, kötü niyetle, acımasızca ve hileyle cinayeti işleyip, sonra Alice Tripp'in cesedini adaletten gizlemeye kalkışmıştır.
Deliberate cruelty is not forgivable!
Kasıtlı kabalık affedilemez!
I hate life! The torment, the cruelty of it.
Hayatın eziyetinden ve hainliğinden nefret ediyorum.
It is a world of cruelty and cunning. But it is free.
Bu acımasız ve vahşi bir dünya ama özgür.
"... has been guilty of indefensible cruelty to the aforesaid Private Prewitt.
" er Prewitt'e karşı mazeretsiz zulüm uygulamaktan suçlu bulunmuştur.
She's beginning to realize the fact that there's cruelty in the world... and she's starting to protect herself from it.
Dünyada zalimlik olduğu gerçeğini anlamaya başladı. Sadece kendini ondan korumaya çalışıyor.
There's cruelty and hatred and tyranny in the world.
Dünyada acımasızlık, kin ve zorbalık var.
" The producer, showing these documents to the public, without holding back nor hiding anything, would like to warn of the violence and cruelty of certain scenes.
Yapımcı, bu dokümanları çekinmeden ve hiçbir şeyi saklamadan halka göstererek bazı sahnelerin şiddet ve işkence içerdiği konusunda izleyiciyi uyarmaktadır.
You, and you alone must recognize our enemies the forces of ambition, cruelty, arrogance and stupidity!
Düşmanlarımızı tanımalısınız. Hırsın, zulmün ve aptallığın güçlerini.
And are you aware that he tortured them with a refinement of cruelty... which would have put Torquemada and the entire Spanish Inquisition to shame!
O halde onlara İspanyol Engizisyon mahkemesinin katliamını gölgede bırakacak şekilde nasıl da işkence ettiğinin de farkındasınız!
That was the queen who hates cruelty.
Zulümden nefret eden kraliçeydi.
And what a fool I was... believing your story about Ben's beating you... about his physical cruelty.
Ve ne aptalmışım Ben'in seni dövmesi ile ilgili hikâyeye inandım onun fiziksel şiddetine.
I abhor cruelty of any kind.
Her türlü şiddete karşıyım.
I am going to file a complaint against Mr. Rinditch for cruelty to animals.
Hayvanlara zulmettiği için Bay Rinditch'e karşı bir şikayette bulunacağım.
She was finally uncovered chiefly through the efforts of the SPCH, the Society for the Prevention of Cruelty to Humans.
Sonunda onun katil olduğu anlaşıldı. özellikle SPCH'in gayretleri sonucu, yani İnsanlara Zulmü Önleme Cemiyetinin gayretleri sonucu.
I'm not sure that isn't the greatest cruelty of war : the separation of people, husbands and wives.
Savaşın en acımasız tarafı bu olsa gerek... insanların, karı kocaların ayrı kalması.
A Tsar must always weigh and assess. Mercy and gentleness for the good. Cruelty and torment for the wicked.
Bir çar her zaman iyi ölçüp biçmeli ve iyilere karşı iyi ve yumuşak ; kötülere karşı zalim ve acımasız olmalıdır.
- Cruelty again, wasn't it?
- O da mı şiddet kullandı?
But, in spite of your cruelty I care for you.
Ama gaddarlığına rağmen seni önemsiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]