English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Departure

Departure translate Turkish

1,447 parallel translation
Good afternoon, Seattle, this is Dr Frasier Crane and I would like to begin today by apologising for my abrupt departure from the airwaves yesterday.
İyi günler Seattle. Ben Doktor Frasier Crane. Programa özür dileyerek başlamak istiyorum.
- We found them after departure.
- Yola çıktıktan sonra onları bulduk.
The snow geese are already on their way, their departure triggered by the shortening days and the dropping temperatures.
Kar kazları çoktan yola koyulmuş. Gidişlerini kısalan günler ve düşen sıcaklık tetikler.
I got a departure, he didn't tag up.
Bir kalkış var, bildirmedi.
- Who's on departure?
- Kalkışa kim bakıyor?
I'd bathe in the stuff to celebrate her departure.
Onun ayrılışını kutlamaktansa, pislikte banyo yapmayı tercih ederim.
I thank you for your sympathy... but it is your departure I would prefer.
Anlayışınız için teşekkür ederim,..... ama ayrılmanızı tercih ederim.
To celebrate his departure Camp 8 threw ourselves a little party.
Gidişini kutlamak için Kamp 8 küçük bir veda partisi yaptı.
A drug rehabilitation centre in the desert, run by reclusive monks, becomes a point of departure in a mysterious vanishing, as a government investigator disappears without a trace.
Keşişler tarafından işletilen çölün ortasındaki bir uyuşturucu rehabilitasyon merkezi, gizemli bir ortadan kayboluşun başlangıcı oldu. Bir vergi müfettişi hiçbir iz bırakmadan sırra kadem bastı.
Thus... the traditional Japanese posture as adopted by well-meaning but misguided underlings upon the departure of their august superiors.
Böyle! Geleneksel Japon duruşu. Soylu yöneticilerinin ayrılması üzerine iyi niyetli ama yanılgıya düşmüş madunlar tarafından yapılıyor.
Budapest-Berlin Express ready for departure form Track 1
Budapeşte'den Berlin'e gidecek tren, 1. yoldan hareket edecektir.
The pack prepares themselves For the male's departure.
Sürü, erkeğin ayrılışı için kendini hazırlıyor.
- He was able upon your departure... - Listen.
- Kurtulmayı başardı.
- Me, too. Five pods for immediate departure.
Hemen çıkış için beş çember.
Commander? We got to prepare the pods for my crew's departure.
- Mürettebat için çemberleri hazırla.
General, your transport is ready for departure.
General, taşıyıcınız gidiş için hazır!
"Therefore, even if we were all wise, all men of understanding... and even if we were all old and well learned in the torah... it would be still our duty to tell the story... of the departure from Egypt".
Bu nedenle, her ne kadar hepimiz erdemli, erkeklerimiz anlayışlı,... yaşlarımız ilerlemiş ve Tevrat'ı çok iyi öğrenmiş olsak da Mısır'dan ayrılış öyküsünü anlatmak her zaman bizim görevimiz olacaktır.
The Lama's have concluded on the day of departure.
Lama'lar yola çıkış tarihini belirlediler.
The special train is ready for departure.
Özel tren kalkışa hazırdır.
She seems to be coping better with Oz's departure, don't you think?
Oz'un gidişinin etkisinden kurtulmaya başladı, öyle değil mi?
It wouldn't be a McPhee departure if we weren't doing it in the early dawn with, like, a few hours to prepare.
Bunu bir kaç saatlik hazırlıkla şafak sökmeden yapmazsak... McPhee'lere uygun bir ayrılış olmaz.
I admit it's a departure for me, but I'm feeling a bit kicky today.
Bana göre değil biliyorum ama bugün neşeliyim.
Flight 605 to Tokyo is ready for departure... and has four available mega-saver seats.
605 sefer sayılı Tokyo uçağı uçuş için hazır ve 4 adet mega-tasarruflu koltuk mevcuttur.
However we travel, I must arrive at my destination within 20 hours of departure.
Hangi yolla gidersek gidelim, varış yerime, hareketten en geç 20 saat sonra ulaşmalıyım.
However we travel, I must arrive at my destination within 20 hours of departure.
Hangi yolla gidersek gidelim, varmam gereken yere, hareketten en geç 20 saat sonra ulaşmalıyım.
However we travel, I must arrive at my destination within 20 hours of departure.
Nasıl gidersek gidelim varmam gereken yere, hareketten 20 saat sonra ulaşmalıyım.
Let's prep for departure.
Hareket için hazırlanalım.
OK, now I'll tap into the central computer and reconfigure the departure protocols.
OK, şimdi be merkez bilgisayara gidip kalkış protokollerini yeniden ayarlayacağım.
And so, it is with great sadness that we mourn the sudden departure of our beloved prince...
Ve sevgili biricik prensimizin aniden aramızdan ayrılmasına büyük bir üzüntü duymaktayız.
Life support technicians, prepare for departure.
Yaşam destek teknisyenleri, kalkışa hazırlanın.
Departure from Caladan airspace, 0-10 : 00.
Caladan'dan hareket saati 0-10 : 00.
All Atreides personnel, please prepare for departure.
Atreides personeli lütfen kalkış için hazırlanın.
Please prepare for departure.
Lütfen kalkışa hazır olun.
I'll call them in. Tell them to hold the smugglers'departure.
Onları çağırıp kaçakçıları alıkoymalarını söyleyeceğim.
And if the call comes evacuation officers meet them at pre-arranged departure areas
Ayrıca çağrı geldiği anda tahliye memurları onları çıkartmak için belirlenen yerlerde bekleyecek.
In preparation for our departure today we'd like to ask, please, that you extinguish all flammable items and return all seats and tray tables to their full... - that your seat belts are securely fastened.
Kalkıştan önce, lütfen sigaralarınızı söndürün koltuklarınızı dikey konuma getirin ve servis kemerlerinizi bağlayın.
In honor of Andrea's departure instead of singing "Lean On Me" yet again we have our own version of Santa Cruz.
Herhalde bunu zaten biliyorsunuzdur. Andrea'nın gidişi şerefine yine Lean 0n Me'yi söylemek yerine... Santa Cruz'un bir uyarlamasını sahneleyeceğiz.
Your birthday's the same as your departure time.
Doğum gününüz kalkış tarihiyle aynı.
Flight attendants, prepare for departure.
Uçuç görevlileri, kalkış için hazırlanın.
There are reports several students... were removed from the aircraft moments before departure... however, investigators remain guarded... about the specifics of this incident.
Kalkıştan hemen önce birkaç öğrencinin uçaktan ayrıldığı gelen haberler arasında.
Your friend's departure... shows that death has a new design for all of you.
Arkadaşının buraya gelişi hepiniz için yeni bir dizaynın yapıldığını gösteriyor.
And before his departure, he was questioned in judicial inquiry.
Ve ayrıImadan sorgulandı.
Consoled of my departure in advance, he bids my absent days untold remain?
Benim gidişimle avunurken olmadığım günleri hiç ortaya dökmeyecek mi?
- I regret I am on the point of departure.
Üzgünüm, tam gitmek üzereydim.
Nir and Sarab, departure at 6 : 30 p.m.
Nir'le Sarab'a gider, 6 : 30'da kalkıyor.
Nir and Sarab, departure at 6 : 3O.
Nir'le Sarab'a gider, 6 : 30'da kalkıyor.
After our departure from Poland, we offered our military help to the French forces who were then fighting the Prussians.
Çift-kültürlü olunca kendinize bunları soruyorsunuz. Sonra bunları kendi kültürünüzden insanlara da uyguluyorsunuz. Hoşgörü ve açıksözlülük düsturlarının başka kültürden, hatta başka sınıftan insanlara karşı uygulanmadığına tanıklık ettim, yazık gerçekten.
Initiating departure, Hangar Number Two.
Initiating'gidişiyle, Hangar'ın sayısı iki oldu.
Contact on departure.
Dönüş :
DEPARTURE 222 - 15 JUNE Please Sir!
Efendim lütfen otururmusunuz?
Before her departure,
Evet, çok korkuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]