English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / In fairness to me

In fairness to me translate Turkish

14 parallel translation
But in fairness to me, this wasn't how the morning started.
Ama tüm samimiyetimle, sabah böyle başlamamıştı.
In fairness to me, it was a different time.
Aslına bakarsan, o zamanlar biraz farklıydı.
In fairness to me, Angela says the hand-job only happened because my self is splitting.
Doğruyu söylemek gerekirse Angela'nın dediğine göre 31 çektirmiş olmamın tek sebebi kişiliğimin parçalanıyor olmasıymış.
Well, in fairness to me, I didn't realize that was an option.
Açıkçası, öyle bir seçenek olduğunu bilmiyordum.
In all fairness, you should permit me to remain and explain ourselves.
Doğrusu kalmama ve durumu açıklamamıza izin vermeliydiniz.
Uh... the fairness in hell act of 2275... requires me to inform you that if you can best me... in a fiddle contest, you win back Bender's soul.
Cehennemi Adalet Kanunu 2275'e göre size bildirmem gerekiyor ki bir keman yarışmasında kazanırsanız Bender'ın ruhunu geri kazanırsınız.
Well, in fairness to your side, you were also dying because of me, so- -
Diğer taraftan, zaten benim yüzümden ölüyordun. Ödeştik yani.
But in all fairness to me,
Fakat dürüst olmam gerekirse,
Would be for me to take a pass on it, Just in fairness to you and to the club.
O yüzden sana ve kulübe haksızlık olmaması için reddetmem daha doğru olur.
Uh, I would be remiss, however, if I did not extend my gratitude to you for your unwavering fairness and belief in me, and there is a giant poo on your desk.
Adaletin ve bana olan inancın için ne kadar müteşekkir olduğumu anlatırken kifayetsiz kalmışsam, ihmalkârlığım için özür dilerim. Masanda koca bir bok var.
In all fairness, I gave the waiter $ 100 and you were trying to pepper-spray me.
Doğruyu söylemek gerekirse garsona 100 dolar verdim. Sen de bana biber gazı sıkmaya çalıştın.
In fairness, I thought you were there to kill me.
Doğruyu söylemem gerekirse, beni öldürmeye gelmiştin.
Now, I know you're probably feeling a little bit sad right now that she lied to you, but in all fairness, you weren't supposed to grab her, and you certainly weren't supposed to drag her around all over town and then send her back to me looking like a piece of...
Şimdi, sana yalan söylediği için muhtemelen üzgün hissediyorsundur biraz, biliyorum ama dürüst olmak gerekirse, onu kaçırmana gerek yoktu ve kesinlikle şehrin her tarafına onu götürmene ve sonra onu bir şeye benzer halde bana geri göndermene hiç gerek yok...
That's not for me to say, in fairness.
Bunu söylemek bana düşmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]