English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ M ] / Means to an end

Means to an end translate Turkish

215 parallel translation
- Sandow is a means to an end.
- Sandow bir araç.
You're the means to an end.
Sen son için araç oluyorsun.
And I kid myself it's a means to an end.
Amaca hizmet etsin diye.
A means to an end.
Hedefe ulaşmak için bir yöntem.
It is a means to an end, and...
Hedefe ulaşmak için bir yöntem...
What we are doing is a means to an end.
Yaptığımız şey, hedefe ulaşmak için atılan bir adım.
Everyone says work is just a means to an end.
Herkes çalışmayı sadece bir araç olarak görüyor.
She was a means to an end-like you.
O da senin gibi bir araçtı.
Only as the means to an end.
Ebediyete giden tek yoldur.
And the customer? Think of a customer as a hurdler thinks of a hurdle. A means to an end.
Onları birer araç gibi düşün, seni amacına götüren birer araç.
It's a means to an end. This war has two fronts.
Ama FBl mümkün olup olmadığını görmek için tüfeği denedi.
A means to an end.
Varış yeri için bir araç hazırlıyordum.
- The means to an end.
- Öyle olmalıydı.
Means to an End.
Sona Kadar Anlamlar.
- Means to an End.
- Sona Kadar Anlamlar.
- lt's a means to an end, my white friend.
- Bunun bir sonu var, beyaz dostum.
I'm just doin'it'cause it's a means to an end.
Sadece amacıma ulaşmak için yapıyorum.
It's just a means to an end.
Bu sadece amaca ulaşmak için bir araç.
Agent Fowley's report was a means to an end :
Ajan Fowley'in raporu bir şeyleri gizlemek içindi.
This fame and thin acclaim, were means to an end.
Bu nam, söhret ve övgü amaca ulastiran birer adimdir.
Means to an end.
Sonuca giden bir araç.
The kid is nothing more than a means to an end.
- Anlamadım? Çocuk sadece amaca hizmet eden bir araç.
- She's merely a means to an end.
- O sadece bir son için vesile.
My job is a means to an end.
İşim yakında sona erecek.
So Ernie was just means to an end.
Ernie kendi sonunu hazırladı.
He's a means to an end.
Final için bir kapı açacak.
It's a means to an end.
Sona erdirmenin tek yolu.
I know you think it's dangerous for me to see Mom, but she's a means to an end.
Annemle görüşmemin tehlikeli olduğunu düşündüğünü biliyorum. Ama onun yolun sonunda olduğunun farkındayım.
You were just a means to an end.
Sen sadece bitmeye yakındın.
The destruction of the German Fleet is a means to an end and not an end in itself.
Alman Donanmasının yok edilmesi sona giden yoldur, sonun kendisi değil.
This is what we call a means to an end.
Anlamlı sona, böyle diyoruz işte.
Bonaparte is merely a means to an end.
Bonapart amaç için sadece bir araç.
This is what we call a means to an end. Nobody's gonna give us a space, that much is clear.
Kimsenin bize bir yer vereceği yok.
My involvement with The Alliance is merely a means to an end.
Müttefikler'le olan ilişkim, bir amaç içindi.
A means to an end.
Bir sonun habercisi.
The means to an end, Peter.
Başarıya giden yol bu, Peter.
But my opinion, since you're paying for it... is that, yeah, those drugs may help you as a means to an end... but sooner or later, if you're not in some sort of therapy... whatever's going on in your mind will find a way to peek its little head out of the water.
Ama fikrimi sorarsan, çünkü para verdin evet, o ilaçlar sana yardımcı olabilir. Ama tedavi görmezsen er ya da geç aklındakiler sonunda seni rahatsız edecek noktaya gelecektir.
How embarrassing it must have been to learn that the woman you shared your bed with was only using you as an unfortunate means to an end.
Yatağını paylaştığın kadının seni bir amaç için zavallı bir araç olarak kullandığını öğrenmek çok utanç verici olmalı.
- They're only a means to an end.
- Onlar amaca ulaşmak için bir araç.
- It's a means to an end.
- Bunun bir amacı var.
Means to an end.
Kazanmanın yolu bu.
Purely a means to an end.
Sadece bir gelir kaynağı.
The destruction of innocent life is a means to an end.
Masum insanların ölmesi sonuca giden yol.
To hear them ring means your life is at an end!
Onların şarkılarını duymak yaşamında bir sonu olduğu anlamına gelir. Hayır!
It means the story comes to an end.
Bu da hikayenin sonu demektir.
I'm here to enforce Ferengi law and to protect Ferengi tradition and that means putting an end to this strike.
Ferengi yasalarını uygulamak için burdayım ve Ferengi geleneğini korumak için ve bu greve bir son vermek demektir.
A means to an end.
Bir son.
Now, as in the past, the United States is ready to send its representatives, in any forum, any time to discuss the means of bringing this ugly war to an end.
MASUM İNSANLARIN HAYATLARINI KORUMAK ŞİMDİ GEÇMİŞTEKİ GİBİ US YETKİLİLERİ HER FORMDA HER AN, BARIŞI KONUŞACAKLAR
We have acquired the means to live longer than our natural spans, but little did we suspect that this world has an end.
Zenginliklerimizi doğal ömrümüzü daha da uzatmak için kullandık, ama bu dünyanın da sonu olduğundan biraz bile şüphelenmedik.
Maisy, we have kids the same age, which means there are years ahead of us having to deal with each other, so instead of playing all these petty games, why don't we put an end to this right now?
Maisy, aynı yaşta çocuklarımız var, yani önümüzde birbirimizle uğraşmamız gereken yıllar var. Yani bu küçük oyunları oynayacağımıza neden buna şu an son vermiyoruz?
We have forced an end to the occupation with political means and peaceful means
İşgalin sona ermesi için elimizden geleni yaptık. Politik çözümleri de, barışcıl çözümleri de denedik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]