Полагаю translate English

22,575 parallel translation
Полагаю, что на все.
I would think all of them.
Полагаю, это чтобы вы с мамочкой ребенка могли спокойно погоревать.
I assumed it was'cause you and the baby mama needed some time to grieve.
Полагаю, узнать, кто прислал этот пакет, невозможно?
I don't suppose there's any way of finding out where this package came from, I guess.
Полагаю, мы знаем, почему Руди Джонс – единственный выживший.
I guess we know why Rudy Jones was the only survivor.
Полагаю, Ширин не просто строила карьеру в сфере образования.
I guess Shirin was after more than just a fulfilling career in education.
Полагаю, мы пришли.
I'm guessing that's it.
Полагаю, вы не имели в виду "жоп-корн с хлапеньо".
I'm assuming you didn't mean to say "jalapeño poopers."
Полагаю, мы найдем какой-нибудь компромисс.
I suppose we could find some compromise.
Полагаю, я думал, что Аманда станет моей Рене Зеллвегер.
I guess I thought Amanda was gonna be my Renée Zellweger.
Полагаю, вы не против одной кровати на двоих.
I assume you don't mind sharing a bed.
Ну, полагаю, я иду с ним.
Well, I guess I'm going with him.
Он был моей страстью на протяжении всей жизни, и вы наверное не в курсе, но теннис в этом районе был популярен достаточно долгое время, и полагаю, он просто дает возможность совершенствовать человеческую душу.
It's been a lifelong passion of mine, and you probably didn't know but this area is very famous for tennis for a long time, and I think that tennis just offers a chance for excellence instructions of a man soul.
Полагаю, что да.
I would say so.
Итак, полагаю у тебя нет ничего на уме даже специальной доставки?
So, I guess there's nothing on your mind. Not even that special delivery?
Полагаю, что мы с тобой соседи не просто так.
So I guess we're roommates for a reason.
Или полагаю, что мы не говорим о таких вещах.
Or I guess we don't talk about things like that.
Полагаю, это было моей чертой.
Well, I suppose I was the one with all the flair.
Полагаю, он отправил его на мой телефон, поскольку из нас двоих с ним встречаюсь я.
Um, I think he just sent it to my phone since I'm the only one of us dating him.
Полагаю, на этом все.
So, I guess this is it.
Полагаю, вероятность этого равна нулю, скорее уж ад замерзнет.
I think it has to be below zero for hell to freeze over.
Но, полагаю, так должно быть.
But I guess it just is.
После всего, я полагаю, что Вы не заинтересованы в директорстве.
I guess you're not interested in the directorate, after all.
Ну, полагаю, это провал.
Well, I guess this is kind of a bust.
Полагаю, что с перестрелкой мы разобрались.
Assuming we get cleared for the shootings.
Я полагаю, в этом все дело.
That was the point, I suppose.
Полагаю, это относится к работе.
Suppose that depends on your job.
Ж : Полагаю его сложно было не заметить.
I guess it was hard to miss.
Полагаю, мы могли бы взять половину праха.
I suppose we could take half each.
Полагаю, что так хотел увеличить свою прибыль.
I guess he was kind of trying to maximise his profits.
Полагаю, пора закругляться.
I suppose we ought to call it a night.
Полагаю я должен идти
Guess I should go.
Полагаю, это конец.
I guess that's the end of that.
Ладно, полагаю, надо позвонить в такси.
Ugh. All right, I guess I'll just call an Uber.
Полагаю ее зовут Айрин.
I guess her name is Irene.
Да, полагаю, это было ужасно.
Yeah, that must've been awful.
Полагаю, вам и вашей клиентке известно, что эти обвинения всё меняют.
I assume you and your client are aware that this charge changes everything.
Я полагаю, что есть медицинские факторы...
I believe there are medical factors...
Полагаю, что да, сэр.
Pretty sure I do, yes, sir.
Хорошо, полагаю...
- Fine, I guess I'll just...
Полагаю, я еще не так много времени провел с Николаем.
I guess I haven't actually spent that much time with Nikolaj yet.
Полагаю, вам не удалось.
I guess that didn't work out.
Полагаю, остаётся только... отпраздновать.
I guess there's nothing left to do but celebrate.
Потому что я полагаю, что они обратятся к нам в последнюю минуту за поддержкой и прочесыванием.
Because my guess is that they're gonna come to us last-minute for support and mop-up.
И, полагаю, выторговала для себя больший процент от заработанного у папы Джонни, чем было с папой Ником.
And I'm guessing she gets to keep a bigger cut of what she earns with Papa Johnny than she did with Papa Nick.
— Полагаю, вы уже добросовестно известили его семью в Гоулберне.
Guess you've done your fair share of death knocks in Goulburn.
Теперь уже не будет, полагаю.
He thinks he is, you know? What he's got to think, I suppose.
Афганистан для тебя, я полагаю.
Afghanistan for you, I'm guessing?
Полагаю вы можете уйти сейчас и избежать слежки, Но что вы будете делать с тем, что оставили?
I suppose you can leave now and avoid surveillance, but what will you do with what you left behind?
Это расследование убийства, и я полагаю, что вы расскажете мне всё, что я хочу знать, и вернётесь в свой маленький солярий.
This is a murder investigation, so I suggest you tell me what I need to know so you can get back to your little tanning bed.
Полагаю никакого разрешения на хранение серной кислоты у него не было.
I'm guessing he doesn't have a permit to store sulfuric acid.
— Кожаный, полагаю.
- Well, leather, I suppose.

© 2019 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com