В общем и целом translate English
81 parallel translation
В общем и целом, дети у меня хорошие, я ими горжусь.
All in all, my children are pretty fine and I'm proud of'em.
В общем и целом я ещё очень неплох : тонкая натура,.. ... глубокий ум.
Well, I guess I am a rather interesting man... refined, intelligent.
- В общем и целом - тот же.
- Essentially it is, doctor.
В общем и целом это было неплохо.
Well, not bad actually.
Но я думаю, жизненные формы многих миров будут состоять, в общем и целом, из тех же атомов, что так распространены здесь, может, даже из тех же сложных молекул.
But I think the life forms on many worlds will consist, by and large of the same atoms that are popular here maybe even the same big molecules.
В общем и целом, он представлял природу других планет и жителей этих планет похожими Европу 17-го века.
By and large he imagined that the environments of the other planets and also the inhabitants of the other planets were pretty much like those of 17th-century Europe.
В общем и целом, чем более знаком нам элемент, тем чаще он встречается.
By and large, the more familiar an element is, the more abundant it is.
Но в общем и целом Вайнберг - это то место, которому я принадлежу и, в некотором смысле, Вайнберг принадлежит мне.
But, by and large, Weinberg is where I belong and in a sense, Weinberg belongs to me.
Да, пожалуй, в общем и целом так.
Yes, I suppose that was it, really.
Ну в общем и целом.
On everything.
Ну, в общем и целом, первый день прошёл не так плохо.
So, all in all, it wasn't a bad first day.
В общем и целом вечер был успешным.
The evening worked out well.
Но общее собрание жильцов нашего дома, рассмотрев ваш вопрос пришло к заключению, что в общем и целом вы занимаете чрезмерную площадь.
But when the general meeting after due consideration of the question came to the conclusion that, by and large, you occupy too much space.
В общем и целом вы ведь делали опыт, профессор.
All in all you were conducting an experiment, Professor.
А вы согласны, что, в общем и целом, люди с таким происхождением обречены на крах?
Do you think it's true, though, that, generally speaking... people from this sort of background are doomed to failure?
Так что в общем и целом я согласен с тем что мужики... мужчины со своим развитием технологий вот-вот доведут планету до состояния удушения... Земля Матушка!
So I agree with that abstract, that man, men, males, have pushed the technology that just about has this planet in a stranglehold.
В общем и целом.
- By and large...
Ну, в общем и целом.
Almost, sir.
Но в общем и целом, когда в тебя стреляют - это не так плохо, как я себе представлял.
All things considered, being shot is not as bad as I always thought it might be.
В общем и целом получается $ 25 040
And the grand total is... $ 25,040.
Позитивное, в общем и целом. Если любишь кого-то всем сердцем.
Well, I think it's really good, if you love the person with all your heart.
В общем и целом, я считаю, что эти меры помогут Джей-Пи-Эс и всем нашим клиентам.
And in summation, I feel that these measures will help JPS and all of our customers.
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
I can't currently, simultaneously for reasons unknown to shriek and dwindle in spite of the tennis I resume flying gliding golf over nine and eighteen holes tennis of all sorts in a word for reasons unknown in Feckham Peckham Fulham Clapham namely concurrently simultaneously what is more for reasons unknown but time will tell to shriek and dwindle I resume Fulham Clapham in a word the dead loss per head since the death of Bishop Berkeley I resume one inch four ounce per head approximately by and large more or less
Он также прининял во внимание множество отчетов о исследованиях... экспертов по образованию, считающих, в общем и целом что детям лучше носить единую форму.
He's also taken serious notice of any number of studies done by education experts that say, by and large kids will do better wearing uniforms.
Мне задали вопрос, в общем и целом, вызывает ли марихуана привыкание так же сильно как героин или ЛСД.
I was asked, by and large, if marijuana holds the same addictive properties as heroin or LSD.
И я пытаюсь вычислить, чем в данный момент я могу помочь злой Чаке, а он уже : " В общем и целом, я хочу заснять, как люди среагируют на альбом.
I'm trying to figure out what I'm supposed to do about Chaka being mad. He's like, " I want you to shoot people's reaction to the album.
В общем и целом, да.
Tha s essentially it, yes.
Вы согласитесь, мистер мэр, что, в общем и целом, вегетарианцы это коммуняки?
You would agree, Mr. Mayor... that, by and large, vegetarians are communists?
Буду раздавать советы, говорить остроты и, в общем и целом, показывать Питтсбургу, как быть сказочным.
and generally showing Pittsburgh how to be fabulous. You can start by showing me.
Так что в общем и целом ты... провел здесь больше, чем любой, кто дошел... до конца, а еще думаешь, что у тебя не получится.
So basically, you've been here longer than anybody that's graduated this place, but you don't think you can make it.
Мы сделали трахеотомию, эндоскопическим путём удалили зонд, он снова может дышать. Так что, в общем и целом, великолепная была идея.
We trached him, endoscopically removed the probe, and he's breathing again, so, all in all, great idea.
Ну, в общем и целом, примерно так, да.
That's the general idea, yeah.
- В общем и целом.
basically.
В моей последней картине было Всего 12 человек. 12 в общем и целом.
My last movie had 12 people in it. 12 total.
Сейчас он даст тебе возможность порыдать наедине, но, в общем и целом, он как раз для тебя.
Now, he does tend to leave brokenhearted girls sobbing at his locker, but for a temporary distraction, he's your man.
В общем и целом Вангеры та еще семейка.
Family Vanger is a pretty unpleasant bunch.
Ну... в общем и целом.
You know, just... in general?
Ты конечно назойливый, но в общем и целом.. безвредный
You're annoying as hell yes but ultimately harmless.
Но в общем и целом – как тебе?
But I don't know. Wh - How does that make you feel?
В общем и целом, я считаю у нас здесь чертовски хорошая футбольная команда.
Collectively, I think we've got A hell of a football team here.
Что ж, раз часть меня заслуживает доверия Лоис, а другая - нет, то в общем и целом это работает, пускай и очень странным образом.
I guess if half of me has Lois'trust and the other half gets the rest of her, it all works out in some weird way.
В общем и целом.
Yeah, I guess.
Что и загнало тебя в тупик, в общем и целом.
Which puts you in a hole, strategically speaking.
- В общем и целом.
- By and large.
В общем и целом само перемещение, кажется, работает.
The transfer itself seems to be working on the whole.
В общем и целом, да.
Basically, yeah.
В общем и целом.
Yes, basically.
В общем и целом, картина такая.
It boils down to this :
В общем и в целом должно получиться.
In general and on the whole, it should be accomplished.
В общем и в целом...
In the grand scheme of things...
В общем и целом месть за ваших близких - не приоритет.
So bottom line is justice for your wife and son isn't a priority.
в общем 9056
в общем так 51
в общем то 21
в общем да 24
в обществе 19
в общих чертах 80
в общей сложности 49
в общем так 51
в общем то 21
в общем да 24
в обществе 19
в общих чертах 80
в общей сложности 49