English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В обществе

В обществе translate English

1,472 parallel translation
Ужин в обществе легавых - это наши тесты.
Even the dinners with the cops were a test.
Я в обществе друзей.
I'm among friends.
Ваши младшие сестры бывают в обществе?
Your younger sisters, are they out in society?
Я хочу жить в обществе, в котором отцы с сыновьями не ненавидят друг друга.
I'd like to live in a society where dads and sons don't hate each other.
Вернувшихся обратно домой из Ирака японских заложников в обществе сторонились.
Once back home from Iraq, Japanese hostages were shunned by society.
Могла бы найти что-то получше для своего первого появления в обществе.
You should wait for a better offer to make your first appearance in public.
Этот джентльмен... мы никогда не сможем пожениться, нас разделяет положение в обществе...
This gentleman and I can never marry for the differences in our positions makes it impossible.
я полагаю, существовало нечто, что называлось тоталитаризм, и это было плохо, и € полагаю, что в обществе должен быть плюрализм.
I think there was a thing called totalitarianism, which was bad, and I think there should be pluralism in society.
" мен € даже есть мысль, что то, как они делают это в обществе биополитики, как назвал бы это'уко, когда они спрашивают вас, когда вы хотите женитьс € :
I even have the idea that, the way they do it in this society of biopolitics, as Foucault would have put it, where they ask you... In order to get married :
Мы сохраняли существующее положение в обществе, и делали это правильно.
We were preserving the status quo, doing a good thing.
Но знаете, в обществе мирян...
But, uh, you know, in the secular world...
Скажем, в обществе мирян... одна половинка находит вторую через соблазн.
Well, let's - let's just say that in the secular world... one finds oneself with their fair share of temptations.
Мне некомфортно в обществе карликов.
I'm uncomfortable around little people.
Давай её вдвоём прикончим, если ты способен усидеть в обществе без вони и пердежа.
Finish this with me... if you can sit beside someone and not stink or fart.
Конечно, без. Учитывая, что ты привлекаешься впервые, с очевидно отличной репутацией, не говоря уже у положении твоей семьи в обществе, максимум, что тебе грозит, немного общественных работ, часов десять, плюс минус.
Considering you're a first-time offender with demonstrably excellent character, not to mention your family's standing in the community, the most you'll get is a little community service, ten hours, give or take.
Все в обществе говорит нам, что надо быть худым, чтобы быть успешным.
Everything in society tells us we have to be thin to be successful. No.
Мы еще не готовы появляться с ним в обществе.
We're not really ready to go public yet.
* крупная патриотическая организация, которая оказывает помощь американским ветеранам войн и "способствуeт распространению в обществе" стопроцентного американизма " ".
This isn't the American Legion. Wake up!
Это грустно, но мы живём в обществе жёсткого потребления...
It's a sad, throwaway culture we live in. - Hey, Charlie.
Она судья, возможно, он был кем-то, с кем ей нельзя было... встречаться в соответствии с положением в обществе.
She's a judge. So maybe he was someone that she was not allowed... to see socially. Yes, like a lawyer is someone who might be involved in one of her cases.
Членство в Обществе Одюбон имеет свои преимущества.
Audubon Society membership has its privileges.
Это же место виднеется в Обществе Душ.
This is the same phenomenon that's visible from the Soul Society!
Обрушивается На тех, кто не имеет веса в обществе Все вертится И будет вертеться так же,
It crushes all under it and it will turn on
Все катится Без веры и закона Обрушивается На тех, кто не имеет веса в обществе Все вертится И будет вертеться так же,
It crushes all under it and it will turn on
Важно, чтобы вы, граждане, продолжали сообщать обо всех подозрительных лицах и их действиях попросту говоря, если в обществе не будет спроса не будет и рынка сбыта для этих подонков.
It's important you as citizens continue to report all suspicious activity and individuals for, simply put, if there were no demand in our society there would be no market for these leeches to exploit.
В наше время, в обществе, в котором мы живем каждому порядочному человеку стоило бы всегда носить пистолет для защиты.
In this day and age, the type of society we find ourselves living in every person of worth needs to have a gun at all times, to protect themselves.
Они должны понимать свое место в обществе, г-н Свеле.
They have to know their place in society, Mr Svale.
Вчера ее видели в обществе другого мужчины.
Yesterday she was seen in the company of another man.
Я не хочу, чтобы меня видели в обществе полицейского.
And keep your distance. I don't want to be seen with a policeman.
и требуя этого, вы злоупотребляете своим положением в обществе.
It's abuse of your position in the community to be charging that.
У меня никогда не было положения в обществе.
I've never had a position in my life. ( Murmuring )
Обожаю находиться в обществе Бога.
I adore to be in the presence of God.
Вы не находите странным тот факт, Что мы живем в обществе,
Don't you find it odd that we live : : :
! У тебя свое место в обществе.
You go first.
Вы готовите их к жизни в обществе.
You're socializing them.
При временном утверждении проекта мы согласовали, что вначале научим детей вести себя в обществе прежде чем начнем давать им образование
When you provisionally approved the project, we made it clear that we would be addressing children that required socialization before they could be properly educated.
А теперь представьте что все в обществе, учителя, старейшины племени, все верят в чайничек.
But now, suppose that everybody in the society, the teachers, the tribal elders, all had faith in the tea pot.
А у м-ра Рочестера такой дар быть в обществе!
She has very fine features. Brilliant eyes, very striking.
Я имею в виду, девальвация учителей в нашем обществе
The devaluation of teachers in our society, it just...
Команда называла корабль по-разному, это нельзя называть в приличном обществе.
The crew called that vessel a lot of names. None repeatable in polite company.
Скажите, что красивая американка, играющая в пинг-понг, делает в высшем британском обществе?
Tell me, what's a beautiful young American doing among the British upper class?
Только он не может жить в современном обществе.
Only he can't live in contemporary society. Why not?
В их обществе чувствуешь себя защищенным.
It makes us feel safe and cozy.
( Смедли ) Мы все-таки живем в сплоченном обществе.
( Smedley ) We live in an inclusive society.
И очень занятно... думать об этих... нелепых запретах... которые существуют в нашем умном, смышленом, адекватном обществе.
And it's fairly amazing... to think of the... the... the ludicrous taboos... that persist amongst us, informed, intelligent, able people.
За многими преступлениями в этом обществе не следует наказания.
Society has released criminals who need punishment.
А он, "Мам, да там одни лохи в этом Обществе Родителей Одиночек," так вот...
He goes, "Ma, they're all losers at the Parents Without Partners," so...
Потом ужинаешь в высшем обществе.
Then yöu have dinner date with high society.
Я бы не назвал себя могущественным. В вашем обществе или обществе капитана.
I'd not have myself called powerful in your company or the captain's.
Католический Молодежный Клуб играет важную роль в нашем обществе,
The Catholic Youth Club provides an important social function,
Он не будет слушать ни вас, ни духовенство, ни кого бы то ни было в нашем обществе.
He's not gonna listen to you or the ministers or anyone else in the community.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]