English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В своем доме

В своем доме translate English

630 parallel translation
Не хочу в своем доме вражды.
I want no hard feelings in my house.
Вы не думаете, что моей сестре Катерине следует жить с невесткой в своем доме?
You don't think my sister, Catherina, should live in her daughter-in-law house?
"Билли Уильямс, бывшая джазовая пианистка, известная как экс-подруга Большого Смайли, находившаяся под следствием по делу о мошенничестве с налогом на прибыль, была застрелена сегодня рано утром в своем доме".
"Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, " now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home. "
Домохозяйка должна оставаться в своем доме и нигде не болтаться.
A housewife should stay in her house and not wander about.
Возможно, я смогу предложить вам работу в своем доме.
PERHAP I SHALL BE ABLE TO OFFER YOU A PLACE IN MY HOUSEHOLD.
Терпеть такое в своем доме...
Would you like that in the apartment?
Профессор, и вы позволяете такое в своем доме?
And you tolerate this in your house, Professor?
Новая Франция будет несчастной, и не будет убежища даже в своем доме.
The new France will be poor, Joseph. And it won't be in my house where you can stuff yourself.
Я убил их в своем доме, а затем хотел славы, будучи первым, кто расскажет о новостях в Вир.
I killed them in her house and then wanted the glory of being the first to tell the news in Vire.
Мы будем решать наши проблемы... сами, в своем доме... а не бегая ко всяким...
We will solve our problems... in the privacy of our own home... not by running to some- -
Я в своем доме не хозяин.
I'm not the boss of my house.
- Сэр, если он не беспокоится... почему он закрылся в своем доме на Лонг Айленде?
- Sir, if he has no worries... why then has he retreated to his place on Long lsland?
Я живу в своем доме в Массакене, ты часто проходишь мимо моих цветов.
I'd stay in my Massacan house... and you and Baptistina can tend my carnations.
Если она проснется здесь, в своем доме... легче будет убедить ее в том, что ей все приснилось.
When she awakens here in her own house you can convince her it was a dream.
Идея заманчива сэр, но к сожалению леди Викхаммерсли запретила... всякого рода пари и споры в своем доме.
The idea is an attractive one, sir. Unfortunately, Lady Wickhammersley has come down strongly against any form of betting at Twing.
- В самую точку! Левингтон согласился встретиться с нами в своем доме. В Уимблдоне.
Lavington agreed to meet us in his house in Wimbledon, but he didn't show up, the dirty crook.
Ты самовыражаешься в своем доме и еде, которую ты готовишь.
You express yourself in the home you keep and the food you serve.
Он наводит порядок в своем доме.
He's cleaning house.
Прошлой ночью я лёг в постель в своём доме и проснулся здесь в этой одежде.
I WENT TO BED LAST NIGHT IN MY OWN HOUSE AND WOKE UP RIGHT HERE IN THESE CLOTHES.
Осматривайся в своем новом доме, просмотри Таймс, там интересная статья про английский крикет!
There's a thrilling article on what's the matter with English cricket. Oh, yes...
Хорошенькая история, хозяин в своём доме
It's a fine state of affairs when a man in his own apartment
Я что, в своём доме уже рта раскрыть не вправе?
I work all day! Some work!
Забавная ситуация, когда человек не может наесться как следует, в своём собственном доме.
Fine situation when a man can't get enough to eat in his own home.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
"... от сердечного приступа в своём доме в Бель Эйре...
"... of a heart attack in his Bel Air home...
Я не потерплю драки в своём доме.
I ain't gonna have no fightin'in my house.
Барроуз застал Пейна в своём доме
Burroughs surprised Paine in the act of robbing his house.
Нормальные женщины не напиваются по чертей и не устраивают пожар в своём доме, и не уходят в загул, и не разгоняются так, что чуть не сбивают ребёнка!
Other women do not get themselves into a drunken stupor and nearly set fire to their homes, or go off on a spree and wind up almost running a child down!
Вы про мальчишники, которые доктор Винклер проводит в своём доме?
That all-male orchids are held in Dr Winkler's house?
Местные новости. Полицейский инспектор Лос-Анжелеса Энтони Поуп найден мёртвым в своём доме сегодня утром.
Los Angeles Police Inspector Anthony Pope... was found murdered in his home early this morning.
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ... когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment of their sin.
А в своем доме я хозяйка! - Эй, баба!
This is my own home and I am the boss here.
Ты же хочешь соединиться со свой женой и детьми в своем доме?
He Wants to join his wife and their children at home.
Фон Кранц прячет формулу Аннулятора в своём доме.
Von Krantz is now hiding the Annulator formula at his home.
Я не потерплю в своём доме всяких грязных извращенцев.
I'm not having my house filled with filthy perverts.
Не хочу вспоминать эту историю в своём доме.
I don't want this story mentioned in the house.
Ты не в своем управлении, ты в моем доме.
You are not in headquarters now, you're in my home.
Но он только сидел. В своем Белом Доме и смеялся надо мной!
But he just sat there in the White House and laughed at me.
Жюв запер ее в своем деревенском доме.
Juve had shut her up in his country house.
Сидит там один в целом своем большом доме.
Sitting up there in his big house all on his own.
Если в своём доме,... ты видишь почтальона,... то он не почтальон.
You're at home, the postman rings... but it's not postman.
Зимой 1939-го лорд Марчмейн объявил о своём намерении ввиду осложнившегося международного положения возвратиться в Англию и провести свои преклонные лета в отчем доме.
In the winter of 1939 Lord Marchmain in view of the international situation declared his intention of returning to England and passing his declining years in his old home.
Лорд Марчмейн со вкусом к неуместным драматическим эффектам объявил о своём намерении ввиду осложнившегося международного положения возвратиться в Англию и провести свои преклонные лета в отчем доме.
Lord Marchmain with a taste for the dramatically inopportune declared his intention in view of the international situation of returning to England and passing his declining years in his old home.
И я не хочу тебя больше видеть в своём доме!
I don't want you in this house anymore!
Ее план заключается в том, чтобы поселить его в своем загородном доме.
Her plan is to bring him to her country home.
Итак, повторяю. Сара Коннор, 35 лет, мать двоих детей, была убита сегодня в своём доме.
Once again, Sarah Connor, 35, mother oftwo, brutally shot to death this afternoon.
Я была заложницей в своём доме.
How could I?
За меня не беспокойся. В своём доме я общаюсь, с кем хочу.
In my house, I collaborate with whomever I want.
Вечера будут только для нас с тобой, и я буду хозяином в своём собственном доме, обещаю тебе.
We shall have our evenings to ourselves ; and I shall be master in my own house, I promise you.
Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
If anyone had ever told me that one day I'd be having a candlelit dinner with Paul Sheldon in my own house, I would have checked both legs to see which one was bein'pulled!
Это должно прекратиться, потому что я не потерплю таких глупостей в своём доме.
Come on. This is going to stop,'cause I will not allow this foolishness in my house.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]