English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В середине

В середине translate English

1,522 parallel translation
Прямо в середине дела, с участием порно короля
Right in the middle of a case that he's trying involving porn.
Но эта небольшая привилегия вроде бы его подбодрила. Кроме того, нелегко найти желающих отправиться в Виннипег... В середине ноября.
But this little perk really seemed to turn him around, and it's pretty tough to find somebody who wants to go up to Winnipeg mid-November.
Если я уйду сейчас, в середине дня, я не думаю, что смогу когда-нибудь вернуться.
If I left right now in the middle of the day, I don't think I could ever come back.
Я, в середине ночи, одна в темноте. Серьёзно?
Just me out there in the middle of the night in the dark by myself.
Она напомнила Гёте о той тьме, от которой он бежал, после того как он преодолел суицидальные интенции "Страданий юного Вертера" в середине 1770-х, что обратило его к неоклассицизму в Веймаре.
It reminded Goethe of the darkness that he was escaping... after he overcame those suicidal impulses... with Sorrows of Young Werther in the 1770s... that made his move toward neoclassicism in Weimar.
В середине 80-х моему поколению, мне тогда мне ещё не было и 30 и я только начинал серьезно заниматься политикой, нам казалось, что единственный способ реализовать революционное желание - это поехать в Центральную Америку и каким либо способом поучаствовать или хотя бы понаблюдать за их революциями.
For my generation in the mid -'80s when I was in my 20s... just starting to do politics in a serious way, it seemed like the only way to - the only outlet for revolutionay desire was to go to Central America... and to somehow participate in, or at least observe, their revolutions.
Калифорнии и Аризоне в середине 90-х.
California and Arizona in the mid-90s.
И это было в середине восьмидесятых
Was going through the 80's, and yet people still ask,
В середине 2008-ого генеральный прокурор США фактически предложил, чтобы конгресс США официально объявил войну против фантазий.
In mid 2008 the "US Attorney General" actually proposed, that the US congress officially declare war against the fantasy.
Ќо затем, в середине 60-ых, Jaguar осталс € с носом, поскольку было вторжение.
But then, in the mid-60s, the Jags had their noses put out of joint because there was an invasion.
но с большой кучей батарей в середине, это выгл € дит как € тощий с одной стороны, тощий - с другой, и большой кусок жира в середине
The chassis is aluminium and the body is carbon fibre, which, of course, is very light, but with that big lump of batteries in the middle, it's kind of like me - thin at one end, thinning at the other, and a big fat bit in the middle.
В середине 1920-х годов атом открывал свои странные секреты в удивительном порядке, что вело от одной научной революции к другой.
In the years up to the mid-1920s, the atom revealed its strange secrets to us at a prodigious rate, as it produced one scientific revolution after another.
И это оказалось наиболее трудным вопросом в середине 20-го века. Но когда пришел ответ, он принес с собой неожиданное открытие.
And that turned out to be the most difficult question of the mid-20th Century, but when an answer came, it was to bring with it an unexpected revelation.
Конечно, когда Фейнман первым приступил к разработке своих революционных идей в середине 40-х, в Калифорнийском технологическом институте, его современники были в ужасе потому что на тот момент общее мнение сходилось к тому, что проект квантовой электродинамики был абсолютной катастрофой.
Of course, when Feynman first started to develop his revolutionary ideas in Caltech in the mid'40s, his contemporaries were horrified because at that time the general opinion was that the quantum electrodynamics project was an unmitigated disaster.
В середине 1930-х годов он разработал мысленный эксперимент для демонстрации абсурдности квантовой механики.
In the mid-1930s he devised a thought experiment to highlight the absurdity of quantum mechanics.
Он помещал источник радиоактивного излучения в этом конце трубки и это излучение затем попадало в маленькую метку здесь в середине и затем из этой метки появлялись новые частицы, которые вылетали из этого конца трубки.
He put a source of radioactivity at this end of the tube and the radioactivity then struck a small target in the middle here and then out of the target came new particles that sprayed out of this end here.
Это был первоначально построен для исследования относительно спутниковой коммуникации но вместо этого это использовалось в середине 1960-ых чтобы сделать одно из самых важных открытий в истории науки.
It was originally built for research into satellite communication but instead it was used in the mid-1960s to make one of the most important discoveries in the history of science.
В середине 40-х годов, когда большинство физиков вернулись на передовые позиции науки и снова принялись сосредотачиваться на одном из наиболее фундаментальных вопросов, по которому существовали глубокие разногласия, - вопросе о происхождении нашей вселенной.
In the mid 1940s, as many physicists returned to the front line of science and began focusing once again on the most fundamental questions, there was deep disagreement about the origin of our universe.
Мы берём мельчайшие частицы материи и разгоняем их почти до скорости света, и после мы сталкиваем их в середине этого детектора, чтобы воссоздать условия, которые были в самом начале времён.
We just take little bits of matter, little bits of this stuff and accelerate them to as close to the speed of light as we can get and then smash them together right in the middle of that detector to recreate the conditions that were present back at the beginning of time.
Но мы же закончили сезон в середине таблицы, разве нет?
But we ended up midtable, didn't we?
Потому что ты держишь их на коротком поводке, потому что ты подсунул им надзирателя в середине...
It's why you keep them on such a short leash, it's why you dropped a policeman in the middle...
В середине дня, Альдред?
In the middle of the day?
Если вы найдете след оленя в середине леса, будьте бдительны.
If you find deer feet in the middle of the forest be a bit suspicious.
отплывает на Аляску в середине июня вы будете там во время солнцестояния.
There's a terrific cruise that leaves for Alaska mid-June so you'll be there during the solstice.
В середине ночи.
In the middle of the night.
Есть маленький бугорок, может быть, размера шариковой ручки, в середине?
Is there a small bump, maybe the size of a ballpoint pen, in the middle?
В середине?
- In the middle!
Я в середине степи, среди коз.
I'm in the middle of nowhere, surrounded by goats.
Мы будем идти в середине с Арси и Айронхайдом.
We'll walk through the middle with Arcee and Ironhide.
В середине улицы Тапуах. в серой Хонде - Салем Абед
In the street is Tapuakh Abed Salem in a gray Honda.
Вы должны понять, что тогда, в середине века всякие духи и демоны были попыткой людей объяснить вещи, которые они объяснить не могли.
You have to understand, back in the Middle Ages, things like spirits and demons were really just a catchall for conditions people weren't capable of properly diagnosing.
В середине декабря я получил письмо от Евы.
In mid December, I finally got a Letter from Eva
- Самый большой - Дору, тот, что в середине...
- The big one, Doru, the middle one...
Джоди в середине!
Sandwich!
ћы в середине расследовани € убийства.
We are in the middle of a homicide investigation.
А вот эта говорит нам о нашей целостности, когда мы в начале пути... Но затем где-то в середине... части начинают расползаться.
This one - it's saying how we start off whole, then somewhere along the line, the pieces start to slide.
В середине, играй в середине!
Inside, play inside!
Расставь их в середине!
Bring'em inside!
- Тот что в середине.
- The one in the middle.
Я не для того выводил эту команду в Первый Дивизион чтобы торчать в середине таблицы и быть подстилками для команд вроде Лидса.
I didn't get us all the way to the First Division... so we could sit there mid - table and be cannon fodder for sides like Leeds.
Нам к Ювентусу ехать в середине недели, на полуфинал Кубка Чемпионов.
We're at Juventus midweek, semi - final of the European Cup.
Такие частые свиданки у меня были в середине 80-х.
You know, the last time I was in the dating world was 1978.
- Вы встретили меня в середине кризиса.
- You met me in the middle of a crisis.
Должно быть, это причиняет достаточно беспокойства - не знать, кому можно доверять в середине кризиса.
That must be pretty disturbing, not knowing who to trust in the midst of a crisis.
На самом деле я думаю, что вы довольно уверены для человека, находящегося в середине...
Actually I think you sound quite confident for a man in the midst of a... what did you call it?
"ы только что выключил телек в середине классической серии Ђѕроблема с" рибламиї сериала Ђ " вЄздный путьї?
Did you just shut the tv off in the middle of the classic The original series "trouble with tribbles" crossover episode?
и довольно таки не плох... О, в середине там, несомненно, был тупой эпизод.
it was pretty good... but in the middle there, clearly, there was a goofy phase.
Ладно, только не трись об меня в середине ночи
All right, but don't be rubbing up against me in the middle of the night.
И в итоге я финишировал ближе к середине.
'And in the end I finished somewhere near the middle.'
Кажетса мы в ее середине.
Looks like we're right in the middle of it.
Просто ты надрался в стельку на середине. никакой пользы от твоих воспоминаний.
Just plunked you in the middle without the benefit of your memories.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]